×

Allah ve Rasuluyle savasanların ve yeryuzunde bozgunculuga gayret edenlerin cezası, oldurulmek, asılmak, 5:33 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:33) ayat 33 in Turkish_Modern

5:33 Surah Al-Ma’idah ayat 33 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Ma’idah ayat 33 - المَائدة - Page - Juz 6

﴿إِنَّمَا جَزَٰٓؤُاْ ٱلَّذِينَ يُحَارِبُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَيَسۡعَوۡنَ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَسَادًا أَن يُقَتَّلُوٓاْ أَوۡ يُصَلَّبُوٓاْ أَوۡ تُقَطَّعَ أَيۡدِيهِمۡ وَأَرۡجُلُهُم مِّنۡ خِلَٰفٍ أَوۡ يُنفَوۡاْ مِنَ ٱلۡأَرۡضِۚ ذَٰلِكَ لَهُمۡ خِزۡيٞ فِي ٱلدُّنۡيَاۖ وَلَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ ﴾
[المَائدة: 33]

Allah ve Rasuluyle savasanların ve yeryuzunde bozgunculuga gayret edenlerin cezası, oldurulmek, asılmak, caprazlama el ve ayaklarının kesilmesi ya da yerlerinden surgun edilmektir. Bu, onlara dunyada bir rezilliktir. Onlara ahirette daha buyuk bir azap vardır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إنما جزاء الذين يحاربون الله ورسوله ويسعون في الأرض فسادا أن يقتلوا, باللغة التركية الحديثة

﴿إنما جزاء الذين يحاربون الله ورسوله ويسعون في الأرض فسادا أن يقتلوا﴾ [المَائدة: 33]

Islam House
Allah ve Rasûlüyle savaşanların ve yeryüzünde bozgunculuğa gayret edenlerin cezası, öldürülmek, asılmak, çaprazlama el ve ayaklarının kesilmesi ya da yerlerinden sürgün edilmektir. Bu, onlara dünyada bir rezilliktir. Onlara ahirette daha büyük bir azap vardır
Yasar Nuri Ozturk
Allah ve resuluyle savasanların ve yeryuzunde bozgunculuk yapmaya calısanların cezası sudur: Oldurulurler yahut asılırlar yahut elleriyle ayakları caprazlamasına kesilir yahut bulundukları yerden surulurler. Bu onlar icin dunyada bir rezilliktir. Ahirette de onlara buyuk bir azap vardır
Yasar Nuri Ozturk
Allah ve resulüyle savaşanların ve yeryüzünde bozgunculuk yapmaya çalışanların cezası şudur: Öldürülürler yahut asılırlar yahut elleriyle ayakları çaprazlamasına kesilir yahut bulundukları yerden sürülürler. Bu onlar için dünyada bir rezilliktir. Âhirette de onlara büyük bir azap vardır
Yasar Nuri Ozturk
Allah ve resuluyle savasanların ve yeryuzunde bozgunculuk yapmaya calısanların cezası sudur: Oldurulurler yahut asılırlar yahut elleriyle ayakları caprazlamasına kesilir yahut bulundukları yerden surulurler. Bu onlar icin dunyada bir rezilliktir. Ahirette de onlara buyuk bir azap vardır
Yasar Nuri Ozturk
Allah ve resulüyle savaşanların ve yeryüzünde bozgunculuk yapmaya çalışanların cezası şudur: Öldürülürler yahut asılırlar yahut elleriyle ayakları çaprazlamasına kesilir yahut bulundukları yerden sürülürler. Bu onlar için dünyada bir rezilliktir. Âhirette de onlara büyük bir azap vardır
Y. N. Ozturk
Allah ve resuluyle savasanların ve yeryuzunde bozgunculuk yapmaya calısanların cezası sudur: Oldurulurler yahut asılırlar yahut elleriyle ayakları caprazlamasına kesilir yahut bulundukları yerden surulurler. Bu onlar icin dunyada bir rezilliktir. Ahirette de onlara buyuk bir azap vardır
Y. N. Ozturk
Allah ve resulüyle savaşanların ve yeryüzünde bozgunculuk yapmaya çalışanların cezası şudur: Öldürülürler yahut asılırlar yahut elleriyle ayakları çaprazlamasına kesilir yahut bulundukları yerden sürülürler. Bu onlar için dünyada bir rezilliktir. Âhirette de onlara büyük bir azap vardır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek