×

La récompense de ceux qui font la guerre contre Allah et Son 5:33 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:33) ayat 33 in French

5:33 Surah Al-Ma’idah ayat 33 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-Ma’idah ayat 33 - المَائدة - Page - Juz 6

﴿إِنَّمَا جَزَٰٓؤُاْ ٱلَّذِينَ يُحَارِبُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَيَسۡعَوۡنَ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَسَادًا أَن يُقَتَّلُوٓاْ أَوۡ يُصَلَّبُوٓاْ أَوۡ تُقَطَّعَ أَيۡدِيهِمۡ وَأَرۡجُلُهُم مِّنۡ خِلَٰفٍ أَوۡ يُنفَوۡاْ مِنَ ٱلۡأَرۡضِۚ ذَٰلِكَ لَهُمۡ خِزۡيٞ فِي ٱلدُّنۡيَاۖ وَلَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ ﴾
[المَائدة: 33]

La récompense de ceux qui font la guerre contre Allah et Son Messager, et qui s’efforcent de semer la corruption sur la Terre, c’est qu’ils soient tués, ou crucifiés, ou que soient coupées leur main et leur jambe opposées, ou qu’ils soient expulsés du pays. Ce sera pour eux l’ignominie ici-bas; et dans l’au-delà, il y aura pour eux un énorme châtiment

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إنما جزاء الذين يحاربون الله ورسوله ويسعون في الأرض فسادا أن يقتلوا, باللغة الفرنسية

﴿إنما جزاء الذين يحاربون الله ورسوله ويسعون في الأرض فسادا أن يقتلوا﴾ [المَائدة: 33]

Islamic Foundation
La sanction de ceux qui font la guerre a Allah et a Son Messager, qui s’emploient a semer la corruption sur terre, est d’etre eux-memes mis a mort ou crucifies, d’avoir les mains et les pieds coupes par croisement,[157] ou d’etre bannis du pays. Telle est l’infamie (dont ils seront marques) en ce bas monde, et ils auront dans l’autre un terrible supplice
Islamic Foundation
La sanction de ceux qui font la guerre à Allah et à Son Messager, qui s’emploient à semer la corruption sur terre, est d’être eux-mêmes mis à mort ou crucifiés, d’avoir les mains et les pieds coupés par croisement,[157] ou d’être bannis du pays. Telle est l’infamie (dont ils seront marqués) en ce bas monde, et ils auront dans l’autre un terrible supplice
Muhammad Hameedullah
La recompense de ceux qui font la guerre contre Allah et Son Messager, et qui s’efforcent de semer la corruption sur la Terre, c’est qu’ils soient tues, ou crucifies, ou que soient coupees leur main et leur jambe opposees, ou qu’ils soient expulses du pays. Ce sera pour eux l’ignominie ici-bas; et dans l’au-dela, il y aura pour eux un enorme chatiment
Muhammad Hamidullah
La recompense de ceux qui font la guerre contre Allah et Son messager, et qui s'efforcent de semer la corruption sur la terre, c'est qu'ils soient tues, ou crucifies, ou que soient coupees leur main et leur jambe opposees, ou qu'ils soient expulses du pays. Ce sera pour eux l'ignominie ici-bas; et dans l'au-dela, il y aura pour eux un enorme chatiment
Muhammad Hamidullah
La récompense de ceux qui font la guerre contre Allah et Son messager, et qui s'efforcent de semer la corruption sur la terre, c'est qu'ils soient tués, ou crucifiés, ou que soient coupées leur main et leur jambe opposées, ou qu'ils soient expulsés du pays. Ce sera pour eux l'ignominie ici-bas; et dans l'au-delà, il y aura pour eux un énorme châtiment
Rashid Maash
Il ne peut y avoir d’autre peine pour ceux qui, en provoquant des troubles sur terre, declarent la guerre a Allah et Son Messager que d’etre impitoyablement mis a mort ou crucifies, ou d’avoir la main coupee, ainsi que le pied oppose, ou encore d’etre bannis de leur patrie. Telle est l’ignominie a laquelle ils seront exposes ici-bas, avant de subir d’affreux tourments dans l’au-dela
Rashid Maash
Il ne peut y avoir d’autre peine pour ceux qui, en provoquant des troubles sur terre, déclarent la guerre à Allah et Son Messager que d’être impitoyablement mis à mort ou crucifiés, ou d’avoir la main coupée, ainsi que le pied opposé, ou encore d’être bannis de leur patrie. Telle est l’ignominie à laquelle ils seront exposés ici-bas, avant de subir d’affreux tourments dans l’au-delà
Shahnaz Saidi Benbetka
La retribution de ceux qui font la guerre a Dieu et a Son messager, et qui s’emploient a provoquer la corruption sur la Terre, est qu’ils soient tues, crucifies ou amputes tantot d’une main tantot d’un pied, ou qu’ils soient bannis du pays. Ce serait infamant pour eux, dans le monde ici-bas, et ils subiront un chatiment terrible dans la Vie Future
Shahnaz Saidi Benbetka
La rétribution de ceux qui font la guerre à Dieu et à Son messager, et qui s’emploient à provoquer la corruption sur la Terre, est qu’ils soient tués, crucifiés ou amputés tantôt d’une main tantôt d’un pied, ou qu’ils soient bannis du pays. Ce serait infamant pour eux, dans le monde ici-bas, et ils subiront un châtiment terrible dans la Vie Future
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek