Quran with Turkish_Modern translation - Surah Ar-Rahman ayat 33 - الرَّحمٰن - Page - Juz 27
﴿يَٰمَعۡشَرَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ إِنِ ٱسۡتَطَعۡتُمۡ أَن تَنفُذُواْ مِنۡ أَقۡطَارِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ فَٱنفُذُواْۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلۡطَٰنٖ ﴾
[الرَّحمٰن: 33]
﴿يامعشر الجن والإنس إن استطعتم أن تنفذوا من أقطار السموات والأرض فانفذوا﴾ [الرَّحمٰن: 33]
Islam House Ey cin ve insan toplulukları! Göklerin ve yerin çerçevesinden çıkıp gitmeye gücünüz yetiyorsa geçin. Ancak büyük bir güçle çıkıp gidebilirsiniz |
Yasar Nuri Ozturk Ey cin ve insan toplulukları! Goklerin ve yerin bucaklarından/koselerinden gecip gitmeye gucunuz yeterse, hadi gecin gidin. Bilgi ve guc dısında bir seyle gecip gidemezsiniz |
Yasar Nuri Ozturk Ey cin ve insan toplulukları! Göklerin ve yerin bucaklarından/köşelerinden geçip gitmeye gücünüz yeterse, hadi geçin gidin. Bilgi ve güç dışında bir şeyle geçip gidemezsiniz |
Yasar Nuri Ozturk Ey cin ve insan toplulukları! Goklerin ve yerin bucaklarından/koselerinden gecip gitmeye gucunuz yeterse, hadi gecin gidin. Bilgi ve guc dısında bir seyle gecip gidemezsiniz |
Yasar Nuri Ozturk Ey cin ve insan toplulukları! Göklerin ve yerin bucaklarından/köşelerinden geçip gitmeye gücünüz yeterse, hadi geçin gidin. Bilgi ve güç dışında bir şeyle geçip gidemezsiniz |
Y. N. Ozturk Ey cin ve insan toplulukları! Goklerin ve yerin bucaklarından/koselerinden gecip gitmeye gucunuz yeterse, hadi gecin gidin. Bilgi ve guc dısında bir seyle gecip gidemezsiniz |
Y. N. Ozturk Ey cin ve insan toplulukları! Göklerin ve yerin bucaklarından/köşelerinden geçip gitmeye gücünüz yeterse, hadi geçin gidin. Bilgi ve güç dışında bir şeyle geçip gidemezsiniz |