Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-hashr ayat 11 - الحَشر - Page - Juz 28
﴿۞ أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ نَافَقُواْ يَقُولُونَ لِإِخۡوَٰنِهِمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ لَئِنۡ أُخۡرِجۡتُمۡ لَنَخۡرُجَنَّ مَعَكُمۡ وَلَا نُطِيعُ فِيكُمۡ أَحَدًا أَبَدٗا وَإِن قُوتِلۡتُمۡ لَنَنصُرَنَّكُمۡ وَٱللَّهُ يَشۡهَدُ إِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ ﴾
[الحَشر: 11]
﴿ألم تر إلى الذين نافقوا يقولون لإخوانهم الذين كفروا من أهل الكتاب﴾ [الحَشر: 11]
Islam House Münafıklık edenleri gördün mü? Ehl-i Kitap'tan kâfir kardeşlerine: "Eğer siz yurdunuzdan çıkarılacak olursanız, biz de sizinle beraber çıkarız. Size karşı hiç kimseye itaat etmeyiz. Eğer sizinle savaşılırsa, mutlaka size yardım ederiz." derler. Allah da onların yalancı olduklarına şahitlik eder |
Yasar Nuri Ozturk Gormedin mi o ikiyuzluluge sapanları ki, Ehlikitap'tan inkara giden dostlarına soyle diyorlar: "Eger topragınızdan cıkarılırsanız, yemin olsun sizinle birlikte biz de cıkacagız. Sizinle ilgili olarak hicbir zaman kimseye boyun egmeyecegiz. Eger sizinle savasılırsa mutlaka size yardım edecegiz." Allah tanıktır ki onlar kesinlikle yalancıdırlar |
Yasar Nuri Ozturk Görmedin mi o ikiyüzlülüğe sapanları ki, Ehlikitap'tan inkâra giden dostlarına şöyle diyorlar: "Eğer toprağınızdan çıkarılırsanız, yemin olsun sizinle birlikte biz de çıkacağız. Sizinle ilgili olarak hiçbir zaman kimseye boyun eğmeyeceğiz. Eğer sizinle savaşılırsa mutlaka size yardım edeceğiz." Allah tanıktır ki onlar kesinlikle yalancıdırlar |
Yasar Nuri Ozturk Gormedin mi o ikiyuzluluge sapanları ki, Ehlikitap´tan inkara giden dostlarına soyle diyorlar: "Eger topragınızdan cıkarılırsanız, yemin olsun sizinle birlikte biz de cıkacagız. Sizinle ilgili olarak hicbir zaman kimseye boyun egmeyecegiz. Eger sizinle savasılırsa mutlaka size yardım edecegiz." Allah tanıktır ki onlar kesinlikle yalancıdırlar |
Yasar Nuri Ozturk Görmedin mi o ikiyüzlülüğe sapanları ki, Ehlikitap´tan inkâra giden dostlarına şöyle diyorlar: "Eğer toprağınızdan çıkarılırsanız, yemin olsun sizinle birlikte biz de çıkacağız. Sizinle ilgili olarak hiçbir zaman kimseye boyun eğmeyeceğiz. Eğer sizinle savaşılırsa mutlaka size yardım edeceğiz." Allah tanıktır ki onlar kesinlikle yalancıdırlar |
Y. N. Ozturk Gormedin mi o ikiyuzluluge sapanları ki, Ehlikitap´tan inkara giden dostlarına soyle diyorlar: "Eger topragınızdan cıkarılırsanız, yemin olsun sizinle birlikte biz de cıkacagız. Sizinle ilgili olarak hicbir zaman kimseye boyun egmeyecegiz. Eger sizinle savasılırsa mutlaka size yardım edecegiz." Allah tanıktır ki onlar kesinlikle yalancıdırlar |
Y. N. Ozturk Görmedin mi o ikiyüzlülüğe sapanları ki, Ehlikitap´tan inkâra giden dostlarına şöyle diyorlar: "Eğer toprağınızdan çıkarılırsanız, yemin olsun sizinle birlikte biz de çıkacağız. Sizinle ilgili olarak hiçbir zaman kimseye boyun eğmeyeceğiz. Eğer sizinle savaşılırsa mutlaka size yardım edeceğiz." Allah tanıktır ki onlar kesinlikle yalancıdırlar |