Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-An‘am ayat 123 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَا فِي كُلِّ قَرۡيَةٍ أَكَٰبِرَ مُجۡرِمِيهَا لِيَمۡكُرُواْ فِيهَاۖ وَمَا يَمۡكُرُونَ إِلَّا بِأَنفُسِهِمۡ وَمَا يَشۡعُرُونَ ﴾
[الأنعَام: 123]
﴿وكذلك جعلنا في كل قرية أكابر مجرميها ليمكروا فيها وما يمكرون إلا﴾ [الأنعَام: 123]
Islam House Böylece her ülkenin günahkârlarını onların ileri gelenleri kıldık. O yerlerde hilekârlıklar etsinler diye. Hâlbuki onlar hilekârlığı ancak kendilerine yaparlar da farkında olmazlar |
Yasar Nuri Ozturk Biz bu sekide her kentte/her medeniyette kodamanları, o kent ve medeniyetin sucluları yaptık ki, orada oyunlar tezgahlayıp tuzaklar kursunlar. Aslında onlar oz benliklerinden baskasına oyun oynamıyorlar ama farkında degillir |
Yasar Nuri Ozturk Biz bu şekide her kentte/her medeniyette kodamanları, o kent ve medeniyetin suçluları yaptık ki, orada oyunlar tezgâhlayıp tuzaklar kursunlar. Aslında onlar öz benliklerinden başkasına oyun oynamıyorlar ama farkında değillir |
Yasar Nuri Ozturk Biz bu sekide her kentte/her medeniyette kodamanları, o kent ve medeniyetin sucluları yaptık ki, orada oyunlar tezgahlayıp tuzaklar kursunlar. Aslında onlar oz benliklerinden baskasına oyun oynamıyorlar ama farkında degillir |
Yasar Nuri Ozturk Biz bu şekide her kentte/her medeniyette kodamanları, o kent ve medeniyetin suçluları yaptık ki, orada oyunlar tezgâhlayıp tuzaklar kursunlar. Aslında onlar öz benliklerinden başkasına oyun oynamıyorlar ama farkında değillir |
Y. N. Ozturk Biz bu sekide her kentte/her medeniyette kodamanları, o kent ve medeniyetin sucluları yaptık ki, orada oyunlar tezgahlayıp tuzaklar kursunlar. Aslında onlar oz benliklerinden baskasına oyun oynamıyorlar ama farkında degillir |
Y. N. Ozturk Biz bu şekide her kentte/her medeniyette kodamanları, o kent ve medeniyetin suçluları yaptık ki, orada oyunlar tezgâhlayıp tuzaklar kursunlar. Aslında onlar öz benliklerinden başkasına oyun oynamıyorlar ama farkında değillir |