Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-An‘am ayat 141 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿۞ وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَنشَأَ جَنَّٰتٖ مَّعۡرُوشَٰتٖ وَغَيۡرَ مَعۡرُوشَٰتٖ وَٱلنَّخۡلَ وَٱلزَّرۡعَ مُخۡتَلِفًا أُكُلُهُۥ وَٱلزَّيۡتُونَ وَٱلرُّمَّانَ مُتَشَٰبِهٗا وَغَيۡرَ مُتَشَٰبِهٖۚ كُلُواْ مِن ثَمَرِهِۦٓ إِذَآ أَثۡمَرَ وَءَاتُواْ حَقَّهُۥ يَوۡمَ حَصَادِهِۦۖ وَلَا تُسۡرِفُوٓاْۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُسۡرِفِينَ ﴾
[الأنعَام: 141]
﴿وهو الذي أنشأ جنات معروشات وغير معروشات والنخل والزرع مختلفا أكله والزيتون﴾ [الأنعَام: 141]
Islam House Çardaklı ve çardaksız bağları inşa eden Allah'tır. Tadları çeşitli ekin ve hurmaları, zeytin ve narı birbirine hem benzeyen ve hem de benzemeyen şekilde yaratan O'dur. Meyve verdikleri zaman onların meyvelerinden yiyin ve hasat edildiği zaman da hakkını verin. Sakın israf etmeyin. Çünkü O, israf edenleri sevmez |
Yasar Nuri Ozturk Cardaklı ve cardaksız bahceleri, urunleri cesit cesit hurmaları, sebzeleri, zeytinleri, narları, birbirine benzer ve benzemez bicimde olusturan O'dur. Her birinin meyvesinden, olgunlastıgı zaman yiyin ve hasat gununde onun hakkını da verin. Israf etmeyin, Allah israf edenleri sevmez |
Yasar Nuri Ozturk Çardaklı ve çardaksız bahçeleri, ürünleri çeşit çeşit hurmaları, sebzeleri, zeytinleri, narları, birbirine benzer ve benzemez biçimde oluşturan O'dur. Her birinin meyvesinden, olgunlaştığı zaman yiyin ve hasat gününde onun hakkını da verin. İsraf etmeyin, Allah israf edenleri sevmez |
Yasar Nuri Ozturk Cardaklı ve cardaksız bahceleri, urunleri cesit cesit hurmaları, sebzeleri, zeytinleri, narları, birbirine benzer ve benzemez bicimde olusturan O´dur. Her birinin meyvesinden, olgunlastıgı zaman yiyin ve hasat gununde onun hakkını da verin. Israf etmeyin, Allah israf edenleri sevmez |
Yasar Nuri Ozturk Çardaklı ve çardaksız bahçeleri, ürünleri çeşit çeşit hurmaları, sebzeleri, zeytinleri, narları, birbirine benzer ve benzemez biçimde oluşturan O´dur. Her birinin meyvesinden, olgunlaştığı zaman yiyin ve hasat gününde onun hakkını da verin. İsraf etmeyin, Allah israf edenleri sevmez |
Y. N. Ozturk Cardaklı ve cardaksız bahceleri, urunleri cesit cesit hurmaları, sebzeleri, zeytinleri, narları, birbirine benzer ve benzemez bicimde olusturan O´dur. Her birinin meyvesinden, olgunlastıgı zaman yiyin ve hasat gununde onun hakkını da verin. Israf etmeyin, Allah israf edenleri sevmez |
Y. N. Ozturk Çardaklı ve çardaksız bahçeleri, ürünleri çeşit çeşit hurmaları, sebzeleri, zeytinleri, narları, birbirine benzer ve benzemez biçimde oluşturan O´dur. Her birinin meyvesinden, olgunlaştığı zaman yiyin ve hasat gününde onun hakkını da verin. İsraf etmeyin, Allah israf edenleri sevmez |