Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-An‘am ayat 148 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿سَيَقُولُ ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْ لَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَآ أَشۡرَكۡنَا وَلَآ ءَابَآؤُنَا وَلَا حَرَّمۡنَا مِن شَيۡءٖۚ كَذَٰلِكَ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ حَتَّىٰ ذَاقُواْ بَأۡسَنَاۗ قُلۡ هَلۡ عِندَكُم مِّنۡ عِلۡمٖ فَتُخۡرِجُوهُ لَنَآۖ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا تَخۡرُصُونَ ﴾
[الأنعَام: 148]
﴿سيقول الذين أشركوا لو شاء الله ما أشركنا ولا آباؤنا ولا حرمنا﴾ [الأنعَام: 148]
Islam House Müşrikler: "Allah dileseydi ne biz, ne de babalarımız şirk koşardık ve hiçbir şeyi de haram kılmazdık" diyecekler. Bizim elem verici azabımızı tadana kadar onlardan öncekiler de yalanlamışlardı. De ki: “Bize gösterebileceğiniz bir deliliniz var mı? Siz, sadece zanna uyuyor ve sadece uyduruyorsunuz |
Yasar Nuri Ozturk Sirke batanlar soyle diyecekler: "Allah dileseydi, ne biz sirke sapardık ne de atalarımız. Hicbir seyi haram da yapmazdık." Onlardan oncekiler de azabımızı tadıncaya kadar bu sekilde yalanlamıslardı. De ki: "Yanınızda, onumuze cıkaracagınız bir ilminiz var mı? Zandan baska bir seye uymuyorsunuz. Sadece sacmalıyorsunuz siz |
Yasar Nuri Ozturk Şirke batanlar şöyle diyecekler: "Allah dileseydi, ne biz şirke sapardık ne de atalarımız. Hiçbir şeyi haram da yapmazdık." Onlardan öncekiler de azabımızı tadıncaya kadar bu şekilde yalanlamışlardı. De ki: "Yanınızda, önümüze çıkaracağınız bir ilminiz var mı? Zandan başka bir şeye uymuyorsunuz. Sadece saçmalıyorsunuz siz |
Yasar Nuri Ozturk Sirke batanlar soyle diyecekler: "Allah dileseydi, ne biz sirke sapardık ne de atalarımız. Hicbir seyi haram da yapmazdık." Onlardan oncekiler de azabımızı tadıncaya kadar bu sekilde yalanlamıslardı. De ki: "Yanınızda, onumuze cıkaracagınız bir ilminiz var mı? Zandan baska bir seye uymuyorsunuz. Sadece sacmalıyorsunuz siz |
Yasar Nuri Ozturk Şirke batanlar şöyle diyecekler: "Allah dileseydi, ne biz şirke sapardık ne de atalarımız. Hiçbir şeyi haram da yapmazdık." Onlardan öncekiler de azabımızı tadıncaya kadar bu şekilde yalanlamışlardı. De ki: "Yanınızda, önümüze çıkaracağınız bir ilminiz var mı? Zandan başka bir şeye uymuyorsunuz. Sadece saçmalıyorsunuz siz |
Y. N. Ozturk Sirke batanlar soyle diyecekler: "Allah dileseydi, ne biz sirke sapardık ne de atalarımız. Hicbir seyi haram da yapmazdık." Onlardan oncekiler de azabımızı tadıncaya kadar bu sekilde yalanlamıslardı. De ki: "Yanınızda, onumuze cıkaracagınız bir ilminiz var mı? Zandan baska bir seye uymuyorsunuz. Sadece sacmalıyorsunuz siz |
Y. N. Ozturk Şirke batanlar şöyle diyecekler: "Allah dileseydi, ne biz şirke sapardık ne de atalarımız. Hiçbir şeyi haram da yapmazdık." Onlardan öncekiler de azabımızı tadıncaya kadar bu şekilde yalanlamışlardı. De ki: "Yanınızda, önümüze çıkaracağınız bir ilminiz var mı? Zandan başka bir şeye uymuyorsunuz. Sadece saçmalıyorsunuz siz |