Quran with Hindi translation - Surah Al-An‘am ayat 148 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿سَيَقُولُ ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْ لَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَآ أَشۡرَكۡنَا وَلَآ ءَابَآؤُنَا وَلَا حَرَّمۡنَا مِن شَيۡءٖۚ كَذَٰلِكَ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ حَتَّىٰ ذَاقُواْ بَأۡسَنَاۗ قُلۡ هَلۡ عِندَكُم مِّنۡ عِلۡمٖ فَتُخۡرِجُوهُ لَنَآۖ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا تَخۡرُصُونَ ﴾
[الأنعَام: 148]
﴿سيقول الذين أشركوا لو شاء الله ما أشركنا ولا آباؤنا ولا حرمنا﴾ [الأنعَام: 148]
Maulana Azizul Haque Al Umari mishranavaadee avashy kahengeh yadi allaah chaahata, to ham tatha hamaare poorvaj (allaah ka) saajhee na banaate aur na kuchh haraam (varjit) karate. isee prakaar, inase poorv ke logon ne (rasoolon ko) jhuthalaaya tha, yahaan tak ki hamaaree yaatana ka svaad chakh liya. (he nabee!) unase poochhiye ki kya tumhaare paas (is vishay mein) koee gyaan hai, jise tum hamaare samaksh prastut kar sako? tum to keval anumaan par chalate ho aur keval aankalan kar rahe ho |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed bahudevavaadee kahenge, "yadi allaah chaahata to na ham saajheedaar thaharaate aur na hamaare poorvaj hee; aur na ham kisee cheez ko (bina allaah ke aadesh ke) haraam thaharaate." aise hee unase pahale ke logon ne bhee jhuthalaaya tha, yahaan tak kee unhen hamaaree yaatana ka maza chakhana pada. kaho, "kya tumhaare paas koee gyaan hai ki use hamaare paas pesh karo? tum log keval gumaan par chalate ho aur nire atakal se kaam lete ho. |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed बहुदेववादी कहेंगे, "यदि अल्लाह चाहता तो न हम साझीदार ठहराते और न हमारे पूर्वज ही; और न हम किसी चीज़ को (बिना अल्लाह के आदेश के) हराम ठहराते।" ऐसे ही उनसे पहले के लोगों ने भी झुठलाया था, यहाँ तक की उन्हें हमारी यातना का मज़ा चखना पड़ा। कहो, "क्या तुम्हारे पास कोई ज्ञान है कि उसे हमारे पास पेश करो? तुम लोग केवल गुमान पर चलते हो और निरे अटकल से काम लेते हो। |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi anaqareeb musharekeen kahengen ki agar khuda chaahata to na ham log shirk karate aur na hamaare baap daada aur na ham koee cheez apane oopar haraam karate usee tarah (baaten bana bana ke) jo log unase pahale ho guzare hain (paigambaron ko) jhuthalaate rahe yahaan tak ki un logon ne hamaare azaab (ke maze)e ko chakha (ai rasool) tum kaho ki tumhaare paas koee daleel hai (agar hai) to hamaare (dikhaane ke) vaaste usako nikaalo (daleel to kya) pesh karoge tum log to sirph apane khyaal khaam kee pairavee karate ho aur sirph atakal pachchoo baaten karate ho |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi अनक़रीब मुशरेकीन कहेंगें कि अगर ख़ुदा चाहता तो न हम लोग शिर्क करते और न हमारे बाप दादा और न हम कोई चीज़ अपने ऊपर हराम करते उसी तरह (बातें बना बना के) जो लोग उनसे पहले हो गुज़रे हैं (पैग़म्बरों को) झुठलाते रहे यहाँ तक कि उन लोगों ने हमारे अज़ाब (के मज़े)े को चख़ा (ऐ रसूल) तुम कहो कि तुम्हारे पास कोई दलील है (अगर है) तो हमारे (दिखाने के) वास्ते उसको निकालो (दलील तो क्या) पेश करोगे तुम लोग तो सिर्फ अपने ख्याल ख़ाम की पैरवी करते हो और सिर्फ अटकल पच्चू बातें करते हो |