Quran with Russian translation - Surah Al-An‘am ayat 148 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿سَيَقُولُ ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْ لَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَآ أَشۡرَكۡنَا وَلَآ ءَابَآؤُنَا وَلَا حَرَّمۡنَا مِن شَيۡءٖۚ كَذَٰلِكَ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ حَتَّىٰ ذَاقُواْ بَأۡسَنَاۗ قُلۡ هَلۡ عِندَكُم مِّنۡ عِلۡمٖ فَتُخۡرِجُوهُ لَنَآۖ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا تَخۡرُصُونَ ﴾
[الأنعَام: 148]
﴿سيقول الذين أشركوا لو شاء الله ما أشركنا ولا آباؤنا ولا حرمنا﴾ [الأنعَام: 148]
Abu Adel Скажут те, которые стали многобожниками: «Если бы Аллах пожелал, то мы не стали бы многобожниками, и ни отцы наши (не были бы многобожниками), и мы ничего бы не запретили». Так же отвергли (призыв посланников) и те, которые были до них, пока не вкусили Нашей ярости [наказания]. Скажи (им) (о, Посланник): «Есть ли у вас (в отношении того, что вы объявили запретным, или посчитали, что Аллах пожелал вам неверие,...) (хоть) какое-либо (достоверное) знание? (Если есть), то покажите его нам. Вы следуете (в этом) лишь только за предположениями, и вы только измышляете ложь (на Аллаха)!» |
Elmir Kuliev Mnogobozhniki skazhut: «Yesli by Allakh pozhelal, to ni my, ni nashi ottsy ne priobshchali by sotovarishchey i ne zapreshchali by nichego». Takim zhe obrazom schitali lzhetsami poslannikov te, kto byli do nikh, poka oni ne vkusili Nashe nakazaniye. Skazhi: «Yest' li u vas kakoye-libo znaniye, kotoroye vy mozhete predstavit' nam? Vy lish' sleduyete predpolozheniyam i lzhete» |
Elmir Kuliev Многобожники скажут: «Если бы Аллах пожелал, то ни мы, ни наши отцы не приобщали бы сотоварищей и не запрещали бы ничего». Таким же образом считали лжецами посланников те, кто были до них, пока они не вкусили Наше наказание. Скажи: «Есть ли у вас какое-либо знание, которое вы можете представить нам? Вы лишь следуете предположениям и лжете» |
Gordy Semyonovich Sablukov Mnogobozhniki nepremenno budut govorit': "Yesli by Bog khotel, my ne byli by mnogobozhnikami, ni my, ni ottsy nashi, i ni chego ne zapreshchali by!" Tak lzhivo rassuzhdali i predshestvenniki ikh dotole, pokuda ne vkusili kazni nashey. Skazhi: "U vas yest' li ob etom kakoye libo znaniye? Pokazhite yego nam. Vy vodites' tol'ko mneniyem, vy delayete odni tol'ko predpolozheniya |
Gordy Semyonovich Sablukov Многобожники непременно будут говорить: "Если бы Бог хотел, мы не были бы многобожниками, ни мы, ни отцы наши, и ни чего не запрещали бы!" Так лживо рассуждали и предшественники их дотоле, покуда не вкусили казни нашей. Скажи: "У вас есть ли об этом какое либо знание? Покажите его нам. Вы водитесь только мнением, вы делаете одни только предположения |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Skazhut te, kotoryye pridayut Yemu sotovarishchey: "Yesli by Allakh pozhelal, ni my by ne pridavali tovarishchey, ni ottsy nashi, i ne zapreshchali by nichego". Tak lgali i te, kotoryye byli do nikh, poka ne vkusili Nashey moshchi. Skazhi: "Yest' li u vas kakoye-libo znaniye? Pokazhite yego nam. Vy sleduyete tol'ko za predpolozheniyami, vy tol'ko izmyshlyayete lozh' |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Скажут те, которые придают Ему сотоварищей: "Если бы Аллах пожелал, ни мы бы не придавали товарищей, ни отцы наши, и не запрещали бы ничего". Так лгали и те, которые были до них, пока не вкусили Нашей мощи. Скажи: "Есть ли у вас какое-либо знание? Покажите его нам. Вы следуете только за предположениями, вы только измышляете ложь |