×

Bizim, kendilerinden once nice nesilleri yok ettigimizi gormediler mi? Onları, sizi yerlestirmedigimiz 6:6 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Al-An‘am ⮕ (6:6) ayat 6 in Turkish_Modern

6:6 Surah Al-An‘am ayat 6 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-An‘am ayat 6 - الأنعَام - Page - Juz 7

﴿أَلَمۡ يَرَوۡاْ كَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِن قَبۡلِهِم مِّن قَرۡنٖ مَّكَّنَّٰهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مَا لَمۡ نُمَكِّن لَّكُمۡ وَأَرۡسَلۡنَا ٱلسَّمَآءَ عَلَيۡهِم مِّدۡرَارٗا وَجَعَلۡنَا ٱلۡأَنۡهَٰرَ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهِمۡ فَأَهۡلَكۡنَٰهُم بِذُنُوبِهِمۡ وَأَنشَأۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِمۡ قَرۡنًا ءَاخَرِينَ ﴾
[الأنعَام: 6]

Bizim, kendilerinden once nice nesilleri yok ettigimizi gormediler mi? Onları, sizi yerlestirmedigimiz bir sekilde yeryuzunde yerlestirmis (imkan ve iktidar vermis), gokten uzerlerine bol bol yagmur indirmis, altlarından ırmaklar akıtmıstık. Boyle iken gunahları yuzunden onları helak ettik ve arkalarından baska bir nesil yarattık

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ألم يروا كم أهلكنا من قبلهم من قرن مكناهم في الأرض ما, باللغة التركية الحديثة

﴿ألم يروا كم أهلكنا من قبلهم من قرن مكناهم في الأرض ما﴾ [الأنعَام: 6]

Islam House
Bizim, kendilerinden önce nice nesilleri yok ettiğimizi görmediler mi? Onları, sizi yerleştirmediğimiz bir şekilde yeryüzünde yerleştirmiş (imkan ve iktidar vermiş), gökten üzerlerine bol bol yağmur indirmiş, altlarından ırmaklar akıtmıştık. Böyle iken günahları yüzünden onları helâk ettik ve arkalarından başka bir nesil yarattık
Yasar Nuri Ozturk
Kendilerinden once nice yurt ve medeniyeti yerle bir ettigimizi gormediler mi? Biz o yurtlara yeryuzunde size vermedigimiz imkanları vermis, uzerlerine gok bereketini bol bol indirmis, nehirleri altlarından akar hale getirmistik. Derken, onları kendi gunahlarıyla helak ettik ve arkalarından baska bir nesil olusturduk
Yasar Nuri Ozturk
Kendilerinden önce nice yurt ve medeniyeti yerle bir ettiğimizi görmediler mi? Biz o yurtlara yeryüzünde size vermediğimiz imkânları vermiş, üzerlerine gök bereketini bol bol indirmiş, nehirleri altlarından akar hale getirmiştik. Derken, onları kendi günahlarıyla helâk ettik ve arkalarından başka bir nesil oluşturduk
Yasar Nuri Ozturk
Kendilerinden once nice yurt ve medeniyeti yerle bir ettigimizi gormediler mi? Biz o yurtlara yeryuzunde size vermedigimiz imkanları vermis, uzerlerine gok bereketini bol bol indirmis, nehirleri altlarından akar hale getirmistik. Derken, onları kendi gunahlarıyla helak ettik ve arkalarından baska bir nesil olusturduk
Yasar Nuri Ozturk
Kendilerinden önce nice yurt ve medeniyeti yerle bir ettiğimizi görmediler mi? Biz o yurtlara yeryüzünde size vermediğimiz imkânları vermiş, üzerlerine gök bereketini bol bol indirmiş, nehirleri altlarından akar hale getirmiştik. Derken, onları kendi günahlarıyla helâk ettik ve arkalarından başka bir nesil oluşturduk
Y. N. Ozturk
Kendilerinden once nice yurt ve medeniyeti yerle bir ettigimizi gormediler mi? Biz o yurtlara yeryuzunde size vermedigimiz imkanları vermis, uzerlerine gok bereketini bol bol indirmis, nehirleri altlarından akar hale getirmistik. Derken, onları kendi gunahlarıyla helak ettik ve arkalarından baska bir nesil olusturduk
Y. N. Ozturk
Kendilerinden önce nice yurt ve medeniyeti yerle bir ettiğimizi görmediler mi? Biz o yurtlara yeryüzünde size vermediğimiz imkânları vermiş, üzerlerine gök bereketini bol bol indirmiş, nehirleri altlarından akar hale getirmiştik. Derken, onları kendi günahlarıyla helâk ettik ve arkalarından başka bir nesil oluşturduk
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek