×

Eger Biz sana kagıt uzerinde yazılı bir kitap indirseydik, onlar da o 6:7 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Al-An‘am ⮕ (6:7) ayat 7 in Turkish_Modern

6:7 Surah Al-An‘am ayat 7 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-An‘am ayat 7 - الأنعَام - Page - Juz 7

﴿وَلَوۡ نَزَّلۡنَا عَلَيۡكَ كِتَٰبٗا فِي قِرۡطَاسٖ فَلَمَسُوهُ بِأَيۡدِيهِمۡ لَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٞ ﴾
[الأنعَام: 7]

Eger Biz sana kagıt uzerinde yazılı bir kitap indirseydik, onlar da o kitaba elleriyle dokunsalardı yine de kafir olanlar: “Bu yalnızca bir sihirdir.” derlerdi

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولو نـزلنا عليك كتابا في قرطاس فلمسوه بأيديهم لقال الذين كفروا إن, باللغة التركية الحديثة

﴿ولو نـزلنا عليك كتابا في قرطاس فلمسوه بأيديهم لقال الذين كفروا إن﴾ [الأنعَام: 7]

Islam House
Eğer Biz sana kağıt üzerinde yazılı bir kitap indirseydik, onlar da o kitaba elleriyle dokunsalardı yine de kâfir olanlar: “Bu yalnızca bir sihirdir.” derlerdi
Yasar Nuri Ozturk
Eger biz sana parsomen uzerine yazılı bir kitap gondermis olsaydık, onlar da ona elleriyle dokunmus olsalardı, o kufre batmıslar, hic kuskusuz soyle deyivereceklerdi: "Bu, apacık bir buyuden baska sey degildir
Yasar Nuri Ozturk
Eğer biz sana parşömen üzerine yazılı bir kitap göndermiş olsaydık, onlar da ona elleriyle dokunmuş olsalardı, o küfre batmışlar, hiç kuşkusuz şöyle deyivereceklerdi: "Bu, apaçık bir büyüden başka şey değildir
Yasar Nuri Ozturk
Eger biz sana parsomen uzerine yazılı bir kitap gondermis olsaydık, onlar da ona elleriyle dokunmus olsalardı, o kufre batmıslar, hic kuskusuz soyle deyivereceklerdi: "Bu, apacık bir buyuden baska sey degildir
Yasar Nuri Ozturk
Eğer biz sana parşömen üzerine yazılı bir kitap göndermiş olsaydık, onlar da ona elleriyle dokunmuş olsalardı, o küfre batmışlar, hiç kuşkusuz şöyle deyivereceklerdi: "Bu, apaçık bir büyüden başka şey değildir
Y. N. Ozturk
Eger biz sana parsomen uzerine yazılı bir kitap gondermis olsaydık, onlar da ona elleriyle dokunmus olsalardı, o kufre batmıslar, hic kuskusuz soyle deyivereceklerdi: "Bu, apacık bir buyuden baska sey degildir
Y. N. Ozturk
Eğer biz sana parşömen üzerine yazılı bir kitap göndermiş olsaydık, onlar da ona elleriyle dokunmuş olsalardı, o küfre batmışlar, hiç kuşkusuz şöyle deyivereceklerdi: "Bu, apaçık bir büyüden başka şey değildir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek