Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-An‘am ayat 8 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَقَالُواْ لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡهِ مَلَكٞۖ وَلَوۡ أَنزَلۡنَا مَلَكٗا لَّقُضِيَ ٱلۡأَمۡرُ ثُمَّ لَا يُنظَرُونَ ﴾
[الأنعَام: 8]
﴿وقالوا لولا أنـزل عليه ملك ولو أنـزلنا ملكا لقضي الأمر ثم لا﴾ [الأنعَام: 8]
Islam House Ona ne diye bir melek indirilmedi?” dediler. Eğer biz bir melek indirseydik (iman etmemeleri halinde) herhalde iş bitirilmiş olurdu. Ve sonra kendilerine (azıcık) bir süre (bile) verilmezdi |
Yasar Nuri Ozturk Sunu da soylediler: "Bu peygambere bir melek indirilseydi ya!" Eger boyle bir melek indirmis olsaydık is mutlaka bitirilmis olurdu da kendilerine goz bile actırılmazdı |
Yasar Nuri Ozturk Şunu da söylediler: "Bu peygambere bir melek indirilseydi ya!" Eğer böyle bir melek indirmiş olsaydık iş mutlaka bitirilmiş olurdu da kendilerine göz bile açtırılmazdı |
Yasar Nuri Ozturk Sunu da soylediler: "Bu peygambere bir melek indirilseydi ya!" Eger boyle bir melek indirmis olsaydık is mutlaka bitirilmis olurdu da kendilerine goz bile actırılmazdı |
Yasar Nuri Ozturk Şunu da söylediler: "Bu peygambere bir melek indirilseydi ya!" Eğer böyle bir melek indirmiş olsaydık iş mutlaka bitirilmiş olurdu da kendilerine göz bile açtırılmazdı |
Y. N. Ozturk Sunu da soylediler: "Bu peygambere bir melek indirilseydi ya!" Eger boyle bir melek indirmis olsaydık is mutlaka bitirilmis olurdu da kendilerine goz bile actırılmazdı |
Y. N. Ozturk Şunu da söylediler: "Bu peygambere bir melek indirilseydi ya!" Eğer böyle bir melek indirmiş olsaydık iş mutlaka bitirilmiş olurdu da kendilerine göz bile açtırılmazdı |