Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-An‘am ayat 71 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿قُلۡ أَنَدۡعُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُنَا وَلَا يَضُرُّنَا وَنُرَدُّ عَلَىٰٓ أَعۡقَابِنَا بَعۡدَ إِذۡ هَدَىٰنَا ٱللَّهُ كَٱلَّذِي ٱسۡتَهۡوَتۡهُ ٱلشَّيَٰطِينُ فِي ٱلۡأَرۡضِ حَيۡرَانَ لَهُۥٓ أَصۡحَٰبٞ يَدۡعُونَهُۥٓ إِلَى ٱلۡهُدَى ٱئۡتِنَاۗ قُلۡ إِنَّ هُدَى ٱللَّهِ هُوَ ٱلۡهُدَىٰۖ وَأُمِرۡنَا لِنُسۡلِمَ لِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[الأنعَام: 71]
﴿قل أندعوا من دون الله ما لا ينفعنا ولا يضرنا ونرد على﴾ [الأنعَام: 71]
Islam House De ki: “Allah’ı bırakıp bize fayda ve zarar vermeyen şeylere mi ibadet edelim? Allah bizi hidâyete kavuşturduktan sonra ökçelerimiz üzerine gerisin geriye mi döndürülelim?" Hani arkadaşları: “Bize gel!” diye hidâyete çağırdıkları halde, yeryüzünde şaşkın şaşkın dolaşırken, Şeytanların saptırdıkları kimse gibi mi olalım?” De ki: “Asıl hidâyet Allah’ın gösterdiği doğru yoldur. Ve biz âlemlerin Rabbine teslim olmakla emrolunduk.” |
Yasar Nuri Ozturk De ki: "Allah'ın berisinden, bize yarar da zarar da veremeyecek seylere mi yakaralım? Allah bize kılavuzluk ettikten sonra okcelerimiz ustune geri mi dondurulelim? O kisi gibi, seytanlar kendisini ayartıp yeryuzunde saskın dolasır hale getirmislerdir. Oysaki onun, "Bize gel!" diye dogruya ve guzele cagıran arkadasları vardır." De ki: "Allah'ın kılavuzlugudur gercek kılavuzluk. Alemlerin Rabbi Allah'a teslim olmakla emrolunduk biz |
Yasar Nuri Ozturk De ki: "Allah'ın berisinden, bize yarar da zarar da veremeyecek şeylere mi yakaralım? Allah bize kılavuzluk ettikten sonra ökçelerimiz üstüne geri mi döndürülelim? O kişi gibi, şeytanlar kendisini ayartıp yeryüzünde şaşkın dolaşır hale getirmişlerdir. Oysaki onun, "Bize gel!" diye doğruya ve güzele çağıran arkadaşları vardır." De ki: "Allah'ın kılavuzluğudur gerçek kılavuzluk. Âlemlerin Rabbi Allah'a teslim olmakla emrolunduk biz |
Yasar Nuri Ozturk De ki: "Allah´ın berisinden, bize yarar da zarar da veremeyecek seylere mi yakaralım? Allah bize kılavuzluk ettikten sonra okcelerimiz ustune geri mi dondurelim? O kisi gibi, seytanlar kendisini ayartıp yeryuzunde saskın dolasır hale getirmislerdir. Oysaki onun, "Bize gel!" diye dogruya ve guzele cagıran arkadasları vardır." De ki: "Allah´ın kılavuzlugudur gercek kılavuzluk. Alemlerin Rabbi Allah´a teslim olmakla emrolunduk biz |
Yasar Nuri Ozturk De ki: "Allah´ın berisinden, bize yarar da zarar da veremeyecek şeylere mi yakaralım? Allah bize kılavuzluk ettikten sonra ökçelerimiz üstüne geri mi döndürelim? O kişi gibi, şeytanlar kendisini ayartıp yeryüzünde şaşkın dolaşır hale getirmişlerdir. Oysaki onun, "Bize gel!" diye doğruya ve güzele çağıran arkadaşları vardır." De ki: "Allah´ın kılavuzluğudur gerçek kılavuzluk. Âlemlerin Rabbi Allah´a teslim olmakla emrolunduk biz |
Y. N. Ozturk De ki: "Allah´ın berisinden, bize yarar da zarar da veremeyecek seylere mi yakaralım? Allah bize kılavuzluk ettikten sonra okcelerimiz ustune geri mi dondurulelim? O kisi gibi, seytanlar kendisini ayartıp yeryuzunde saskın dolasır hale getirmislerdir. Oysaki onun, "Bize gel!" diye dogruya ve guzele cagıran arkadasları vardır." De ki: "Allah´ın kılavuzlugudur gercek kılavuzluk. Alemlerin Rabbi Allah´a teslim olmakla emrolunduk biz |
Y. N. Ozturk De ki: "Allah´ın berisinden, bize yarar da zarar da veremeyecek şeylere mi yakaralım? Allah bize kılavuzluk ettikten sonra ökçelerimiz üstüne geri mi döndürülelim? O kişi gibi, şeytanlar kendisini ayartıp yeryüzünde şaşkın dolaşır hale getirmişlerdir. Oysaki onun, "Bize gel!" diye doğruya ve güzele çağıran arkadaşları vardır." De ki: "Allah´ın kılavuzluğudur gerçek kılavuzluk. Âlemlerin Rabbi Allah´a teslim olmakla emrolunduk biz |