×

Kavmi ona karsı delil getirmeye kalkıstı. O da dedi ki: “(Allah) beni 6:80 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Al-An‘am ⮕ (6:80) ayat 80 in Turkish_Modern

6:80 Surah Al-An‘am ayat 80 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-An‘am ayat 80 - الأنعَام - Page - Juz 7

﴿وَحَآجَّهُۥ قَوۡمُهُۥۚ قَالَ أَتُحَٰٓجُّوٓنِّي فِي ٱللَّهِ وَقَدۡ هَدَىٰنِۚ وَلَآ أَخَافُ مَا تُشۡرِكُونَ بِهِۦٓ إِلَّآ أَن يَشَآءَ رَبِّي شَيۡـٔٗاۚ وَسِعَ رَبِّي كُلَّ شَيۡءٍ عِلۡمًاۚ أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ ﴾
[الأنعَام: 80]

Kavmi ona karsı delil getirmeye kalkıstı. O da dedi ki: “(Allah) beni dogru yola iletmisken Allah hakkında benimle tartısmaya mı kalkısıyorsunuz? Hem sizin O’na ortak kostuklarınızdan ben korkmam; ancak Rabbimin bir sey dilemis olması baska. Rabbimin ilmi her seyi kusatmıstır. Hala dusunup ogut almayacak mısınız

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وحاجه قومه قال أتحاجوني في الله وقد هدان ولا أخاف ما تشركون, باللغة التركية الحديثة

﴿وحاجه قومه قال أتحاجوني في الله وقد هدان ولا أخاف ما تشركون﴾ [الأنعَام: 80]

Islam House
Kavmi ona karşı delil getirmeye kalkıştı. O da dedi ki: “(Allah) beni doğru yola iletmişken Allah hakkında benimle tartışmaya mı kalkışıyorsunuz? Hem sizin O’na ortak koştuklarınızdan ben korkmam; ancak Rabbimin bir şey dilemiş olması başka. Rabbimin ilmi her şeyi kuşatmıştır. Hâlâ düşünüp öğüt almayacak mısınız
Yasar Nuri Ozturk
Toplumu ona karsı cıkıp kanıt getirmeye kalkıstı. O dedi ki: "Allah hakkında benimle cekisiyor musunuz? Beni dogru yola O iletti. O'na ortak kostugunuz seylerden korkmam. Rabbimin diledigi dısında hicbir sey olmaz. Rabbim bilgice herseyi cepecevre kusatmıstır. Hala ogut almayacak mısınız
Yasar Nuri Ozturk
Toplumu ona karşı çıkıp kanıt getirmeye kalkıştı. O dedi ki: "Allah hakkında benimle çekişiyor musunuz? Beni doğru yola O iletti. O'na ortak koştuğunuz şeylerden korkmam. Rabbimin dilediği dışında hiçbir şey olmaz. Rabbim bilgice herşeyi çepeçevre kuşatmıştır. Hâlâ öğüt almayacak mısınız
Yasar Nuri Ozturk
Toplumu ona karsı cıkıp kanıt getirmeye kalkıstı. O dedi ki: "Allah hakkında benimle cekisiyor musunuz? Beni dogru yola O iletti. O´na ortak kostugunuz seylerden korkmam. Rabbimin diledigi dısında hicbir sey olmaz. Rabbim bilgice herseyi cepecevre kusatmıstır. Hala ogut almayacak mısınız
Yasar Nuri Ozturk
Toplumu ona karşı çıkıp kanıt getirmeye kalkıştı. O dedi ki: "Allah hakkında benimle çekişiyor musunuz? Beni doğru yola O iletti. O´na ortak koştuğunuz şeylerden korkmam. Rabbimin dilediği dışında hiçbir şey olmaz. Rabbim bilgice herşeyi çepeçevre kuşatmıştır. Hâlâ öğüt almayacak mısınız
Y. N. Ozturk
Toplumu ona karsı cıkıp kanıt getirmeye kalkıstı. O dedi ki: "Allah hakkında benimle cekisiyor musunuz? Beni dogru yola O iletti. O´na ortak kostugunuz seylerden korkmam. Rabbimin diledigi dısında hicbir sey olmaz. Rabbim bilgice herseyi cepecevre kusatmıstır. Hala ogut almayacak mısınız
Y. N. Ozturk
Toplumu ona karşı çıkıp kanıt getirmeye kalkıştı. O dedi ki: "Allah hakkında benimle çekişiyor musunuz? Beni doğru yola O iletti. O´na ortak koştuğunuz şeylerden korkmam. Rabbimin dilediği dışında hiçbir şey olmaz. Rabbim bilgice herşeyi çepeçevre kuşatmıştır. Hâlâ öğüt almayacak mısınız
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek