×

“Allah’ın size, hakkında hicbir delil indirmedigi seyleri O’na sirk kosmaktan korkmuyorsunuz da, 6:81 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Al-An‘am ⮕ (6:81) ayat 81 in Turkish_Modern

6:81 Surah Al-An‘am ayat 81 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-An‘am ayat 81 - الأنعَام - Page - Juz 7

﴿وَكَيۡفَ أَخَافُ مَآ أَشۡرَكۡتُمۡ وَلَا تَخَافُونَ أَنَّكُمۡ أَشۡرَكۡتُم بِٱللَّهِ مَا لَمۡ يُنَزِّلۡ بِهِۦ عَلَيۡكُمۡ سُلۡطَٰنٗاۚ فَأَيُّ ٱلۡفَرِيقَيۡنِ أَحَقُّ بِٱلۡأَمۡنِۖ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ ﴾
[الأنعَام: 81]

“Allah’ın size, hakkında hicbir delil indirmedigi seyleri O’na sirk kosmaktan korkmuyorsunuz da, ben sizin sirk kostugunuz seylerden ne diye korkayım? Oyle ise iki taraftan hangisi guvende olmaya daha layıktır? Eger biliyorsanız (haydi soyleyin)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وكيف أخاف ما أشركتم ولا تخافون أنكم أشركتم بالله ما لم ينـزل, باللغة التركية الحديثة

﴿وكيف أخاف ما أشركتم ولا تخافون أنكم أشركتم بالله ما لم ينـزل﴾ [الأنعَام: 81]

Islam House
“Allah’ın size, hakkında hiçbir delil indirmediği şeyleri O’na şirk koşmaktan korkmuyorsunuz da, ben sizin şirk koştuğunuz şeylerden ne diye korkayım? Öyle ise iki taraftan hangisi güvende olmaya daha lâyıktır? Eğer biliyorsanız (haydi söyleyin)
Yasar Nuri Ozturk
Hem siz, hakkında size hicbir kanıt indirmedigi seyleri Allah'a ortak kostugunuz halde korkmuyorsunuz da ben, ortak tuttugunuz seylerden nasıl korkarım!" Simdi, eger biliyorsanız, iki gruptan hangisi guvende olmaya/guvenilmeye daha layıktır
Yasar Nuri Ozturk
Hem siz, hakkında size hiçbir kanıt indirmediği şeyleri Allah'a ortak koştuğunuz halde korkmuyorsunuz da ben, ortak tuttuğunuz şeylerden nasıl korkarım!" Şimdi, eğer biliyorsanız, iki gruptan hangisi güvende olmaya/güvenilmeye daha layıktır
Yasar Nuri Ozturk
Hem siz, hakkında size hicbir kanıt indirmedigi seyleri Allah´a ortak kostugunuz halde korkmuyorsunuz da ben, ortak tuttugunuz seylerden nasıl korkarım!" Simdi, eger biliyorsanız, iki gruptan hangisi guvende olmaya/guvenilmeye daha layıktır
Yasar Nuri Ozturk
Hem siz, hakkında size hiçbir kanıt indirmediği şeyleri Allah´a ortak koştuğunuz halde korkmuyorsunuz da ben, ortak tuttuğunuz şeylerden nasıl korkarım!" Şimdi, eğer biliyorsanız, iki gruptan hangisi güvende olmaya/güvenilmeye daha layıktır
Y. N. Ozturk
Hem siz, hakkında size hicbir kanıt indirmedigi seyleri Allah´a ortak kostugunuz halde korkmuyorsunuz da ben, ortak tuttugunuz seylerden nasıl korkarım!" Simdi, eger biliyorsanız, iki gruptan hangisi guvende olmaya/guvenilmeye daha layıktır
Y. N. Ozturk
Hem siz, hakkında size hiçbir kanıt indirmediği şeyleri Allah´a ortak koştuğunuz halde korkmuyorsunuz da ben, ortak tuttuğunuz şeylerden nasıl korkarım!" Şimdi, eğer biliyorsanız, iki gruptan hangisi güvende olmaya/güvenilmeye daha layıktır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek