Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-An‘am ayat 99 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَخۡرَجۡنَا بِهِۦ نَبَاتَ كُلِّ شَيۡءٖ فَأَخۡرَجۡنَا مِنۡهُ خَضِرٗا نُّخۡرِجُ مِنۡهُ حَبّٗا مُّتَرَاكِبٗا وَمِنَ ٱلنَّخۡلِ مِن طَلۡعِهَا قِنۡوَانٞ دَانِيَةٞ وَجَنَّٰتٖ مِّنۡ أَعۡنَابٖ وَٱلزَّيۡتُونَ وَٱلرُّمَّانَ مُشۡتَبِهٗا وَغَيۡرَ مُتَشَٰبِهٍۗ ٱنظُرُوٓاْ إِلَىٰ ثَمَرِهِۦٓ إِذَآ أَثۡمَرَ وَيَنۡعِهِۦٓۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكُمۡ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ ﴾
[الأنعَام: 99]
﴿وهو الذي أنـزل من السماء ماء فأخرجنا به نبات كل شيء فأخرجنا﴾ [الأنعَام: 99]
Islam House Gökten su indiren de O’dur. O su ile her çeşit bitkiyi bitirdik. O bitkiden bir yeşillik meydana getirdik ki, bu yeşillikten üst üste binmiş taneler, hurma tomurcuğundan (koparılması kolay) sarkmış salkımlar, üzüm bağları, (yaprakları) birbirine benzeyen ve (meyveleri) benzemeyen zeytin ve nar çıkarırız. Meyve verdikleri ve bir de olgunlaştıkları zaman meyvesine bir bakın. İşte bütün bunlarda, iman eden bir toplum için ayetler vardır |
Yasar Nuri Ozturk Size gokten su indiren de O'dur! Biz o suyla her seyin bitkisini cıkardık. Ondan da bir yesillik cıkardık. O yesillikten birbiri uzerine binmis daneler cıkardık. Hurma agacının da tomurcugundan sarkan salkımlar, uzumlerden baglar, zeytin, nar cıkardık. Birbirine benzeyeni var, benzemeyeni var. Meyve verdiginde ve meyveler olgunlastıgında bir bakın onun urunune! Bu size gosterilenlerde, iman eden bir topluluk icin, cok ibret vardır |
Yasar Nuri Ozturk Size gökten su indiren de O'dur! Biz o suyla her şeyin bitkisini çıkardık. Ondan da bir yeşillik çıkardık. O yeşillikten birbiri üzerine binmiş dâneler çıkardık. Hurma ağacının da tomurcuğundan sarkan salkımlar, üzümlerden bağlar, zeytin, nar çıkardık. Birbirine benzeyeni var, benzemeyeni var. Meyve verdiğinde ve meyveler olgunlaştığında bir bakın onun ürününe! Bu size gösterilenlerde, iman eden bir topluluk için, çok ibret vardır |
Yasar Nuri Ozturk Size gokten su indiren de O´dur! Biz o suyla her seyin bitkisini cıkardık. Ondan da bir yesillik cıkardık. O yesillikten birbiri uzerine binmis daneler cıkardık. Hurma agacının da tomurcugundan sarkan salkımlar, uzumlerden baglar, zeytin, nar cıkardık. Birbirine benzeyeni var, benzemeyeni var. Meyve verdiginde ve meyveler olgunlastıgında bir bakın onun urunune! Bu size gosterilenlerde, iman eden bir topluluk icin, cok ibret vardır |
Yasar Nuri Ozturk Size gökten su indiren de O´dur! Biz o suyla her şeyin bitkisini çıkardık. Ondan da bir yeşillik çıkardık. O yeşillikten birbiri üzerine binmiş dâneler çıkardık. Hurma ağacının da tomurcuğundan sarkan salkımlar, üzümlerden bağlar, zeytin, nar çıkardık. Birbirine benzeyeni var, benzemeyeni var. Meyve verdiğinde ve meyveler olgunlaştığında bir bakın onun ürününe! Bu size gösterilenlerde, iman eden bir topluluk için, çok ibret vardır |
Y. N. Ozturk Size gokten su indiren de O´dur! Biz o suyla her seyin bitkisini cıkardık. Ondan da bir yesillik cıkardık. O yesillikten birbiri uzerine binmis daneler cıkardık. Hurma agacının da tomurcugundan sarkan salkımlar, uzumlerden baglar, zeytin, nar cıkardık. Birbirine benzeyeni var, benzemeyeni var. Meyve verdiginde ve meyveler olgunlastıgında bir bakın onun urunune! Bu size gosterilenlerde, iman eden bir topluluk icin, cok ibret vardır |
Y. N. Ozturk Size gökten su indiren de O´dur! Biz o suyla her şeyin bitkisini çıkardık. Ondan da bir yeşillik çıkardık. O yeşillikten birbiri üzerine binmiş dâneler çıkardık. Hurma ağacının da tomurcuğundan sarkan salkımlar, üzümlerden bağlar, zeytin, nar çıkardık. Birbirine benzeyeni var, benzemeyeni var. Meyve verdiğinde ve meyveler olgunlaştığında bir bakın onun ürününe! Bu size gösterilenlerde, iman eden bir topluluk için, çok ibret vardır |