Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Mumtahanah ayat 13 - المُمتَحنَة - Page - Juz 28
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَوَلَّوۡاْ قَوۡمًا غَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡ قَدۡ يَئِسُواْ مِنَ ٱلۡأٓخِرَةِ كَمَا يَئِسَ ٱلۡكُفَّارُ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡقُبُورِ ﴾ 
[المُمتَحنَة: 13]
﴿ياأيها الذين آمنوا لا تتولوا قوما غضب الله عليهم قد يئسوا من﴾ [المُمتَحنَة: 13]
| Islam House Ey iman edenler! Allah’ın kendilerine gazap ettiği bir toplumu dost edinmeyin. Onlar, kabirdeki kâfirlerden ümitlerini kestikleri gibi ahiretten ümitlerini kesmişlerdir  | 
| Yasar Nuri Ozturk Ey iman edenler! Allah'ın kendilerine gazap ettigi bir toplulukla dostluk kurmayın! Cunku bunlar ahiretten umitlerini kesmislerdir. Tıpkı, kabir halkından olan inkarcıların, umitlerini kestikleri gibi  | 
| Yasar Nuri Ozturk Ey iman edenler! Allah'ın kendilerine gazap ettiği bir toplulukla dostluk kurmayın! Çünkü bunlar âhiretten ümitlerini kesmişlerdir. Tıpkı, kabir halkından olan inkârcıların, ümitlerini kestikleri gibi  | 
| Yasar Nuri Ozturk Ey iman edenler! Allah´ın kendilerine gazap ettigi bir toplulukla dostluk kurmayın! Cunku bunlar ahiretten umitlerini kesmislerdir. Tıpkı, kabir halkından olan inkarcıların, umitlerini kestikleri gibi  | 
| Yasar Nuri Ozturk Ey iman edenler! Allah´ın kendilerine gazap ettiği bir toplulukla dostluk kurmayın! Çünkü bunlar âhiretten ümitlerini kesmişlerdir. Tıpkı, kabir halkından olan inkârcıların, ümitlerini kestikleri gibi  | 
| Y. N. Ozturk Ey iman edenler! Allah´ın kendilerine gazap ettigi bir toplulukla dostluk kurmayın! Cunku bunlar ahiretten umitlerini kesmislerdir. Tıpkı, kabir halkından olan inkarcıların, umitlerini kestikleri gibi  | 
| Y. N. Ozturk Ey iman edenler! Allah´ın kendilerine gazap ettiği bir toplulukla dostluk kurmayın! Çünkü bunlar âhiretten ümitlerini kesmişlerdir. Tıpkı, kabir halkından olan inkârcıların, ümitlerini kestikleri gibi  |