Quran with Turkish_Modern translation - Surah AT-Talaq ayat 11 - الطَّلَاق - Page - Juz 28
﴿رَّسُولٗا يَتۡلُواْ عَلَيۡكُمۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ مُبَيِّنَٰتٖ لِّيُخۡرِجَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ مِنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِۚ وَمَن يُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ وَيَعۡمَلۡ صَٰلِحٗا يُدۡخِلۡهُ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۖ قَدۡ أَحۡسَنَ ٱللَّهُ لَهُۥ رِزۡقًا ﴾
[الطَّلَاق: 11]
﴿رسولا يتلو عليكم آيات الله مبينات ليخرج الذين آمنوا وعملوا الصالحات من﴾ [الطَّلَاق: 11]
Islam House İman edip salih amel işleyenleri, karanlıklardan aydınlığa çıkarmak için size Allah'ın apaçık ayetlerini okuyan bir rasul göndermiştir. Kim Allah’a iman eder ve salih amel işlerse Allah onu, altlarından ırmaklar akan, içinde ebedî kalacakları Cennetler'e sokar. Allah o kimse için gerçekten güzel bir rızık vermiştir |
Yasar Nuri Ozturk Bir elci indirmistir ki, iman edip barısa/hayra yonelik isler sergileyenleri, karanlıklardan nura cıkarmak icin Allah'ın ayetlerini acık-secik okur. Allah'a inanıp barısa/hayra yonelik bir is yapanı Allah, altlarından ırmaklar akan cennetlere koyacaktır. Boyleleri, orada surekli kalacaklardır. Allah boylesi icin rızkı gercekten guzellestirmistir |
Yasar Nuri Ozturk Bir elçi indirmiştir ki, iman edip barışa/hayra yönelik işler sergileyenleri, karanlıklardan nura çıkarmak için Allah'ın ayetlerini açık-seçik okur. Allah'a inanıp barışa/hayra yönelik bir iş yapanı Allah, altlarından ırmaklar akan cennetlere koyacaktır. Böyleleri, orada sürekli kalacaklardır. Allah böylesi için rızkı gerçekten güzelleştirmiştir |
Yasar Nuri Ozturk Bir elci indirmistir ki, iman edip hayra ve barısa yonelik isler sergileyenleri, karanlıklardan nura cıkarmak icin Allah´ın ayetlerini acık secik okur. Allah´a inanıp hayra ve barısa yonelik isler yapanları Allah, altlarından ırmaklar akan cennetlere/bahcelere koyacaktır. Onlar orada sonsuza dek kalıcıdır. Allah boylesi icin rızkı gercekten guzellestirmistir |
Yasar Nuri Ozturk Bir elçi indirmiştir ki, iman edip hayra ve barışa yönelik işler sergileyenleri, karanlıklardan nura çıkarmak için Allah´ın ayetlerini açık seçik okur. Allah´a inanıp hayra ve barışa yönelik işler yapanları Allah, altlarından ırmaklar akan cennetlere/bahçelere koyacaktır. Onlar orada sonsuza dek kalıcıdır. Allah böylesi için rızkı gerçekten güzelleştirmiştir |
Y. N. Ozturk Bir elci indirmistir ki, iman edip barısa/hayra yonelik isler sergileyenleri, karanlıklardan nura cıkarmak icin Allah´ın ayetlerini acık-secik okur. Allah´a inanıp barısa/hayra yonelik bir is yapanı Allah, altlarından ırmaklar akan cennetlere koyacaktır. Boyleleri, orada surekli kalacaklardır. Allah boylesi icin rızkı gercekten guzellestirmistir |
Y. N. Ozturk Bir elçi indirmiştir ki, iman edip barışa/hayra yönelik işler sergileyenleri, karanlıklardan nura çıkarmak için Allah´ın ayetlerini açık-seçik okur. Allah´a inanıp barışa/hayra yönelik bir iş yapanı Allah, altlarından ırmaklar akan cennetlere koyacaktır. Böyleleri, orada sürekli kalacaklardır. Allah böylesi için rızkı gerçekten güzelleştirmiştir |