Quran with Turkish_Modern translation - Surah AT-Talaq ayat 6 - الطَّلَاق - Page - Juz 28
﴿أَسۡكِنُوهُنَّ مِنۡ حَيۡثُ سَكَنتُم مِّن وُجۡدِكُمۡ وَلَا تُضَآرُّوهُنَّ لِتُضَيِّقُواْ عَلَيۡهِنَّۚ وَإِن كُنَّ أُوْلَٰتِ حَمۡلٖ فَأَنفِقُواْ عَلَيۡهِنَّ حَتَّىٰ يَضَعۡنَ حَمۡلَهُنَّۚ فَإِنۡ أَرۡضَعۡنَ لَكُمۡ فَـَٔاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ وَأۡتَمِرُواْ بَيۡنَكُم بِمَعۡرُوفٖۖ وَإِن تَعَاسَرۡتُمۡ فَسَتُرۡضِعُ لَهُۥٓ أُخۡرَىٰ ﴾
[الطَّلَاق: 6]
﴿أسكنوهن من حيث سكنتم من وجدكم ولا تضاروهن لتضيقوا عليهن وإن كن﴾ [الطَّلَاق: 6]
Islam House Boşadığınız kadınları, gücünüz ölçüsünde (iddet süresince) oturduğunuz yerde oturtun. Onları sıkıntıya düşürmek için zarar vermeye kalkışmayın. Eğer hamile iseler doğuruncaya kadar nafakalarını verin. Eğer sizin için (ücretle) emzirirlerse, onlara ücretlerini verin. Aranızda maruf/bilinen bir şekilde emredin. Eğer güçlük içine girerseniz, bu durumda (çocuğu) onun (babası) için bir başkası emzirebilir |
Yasar Nuri Ozturk O kadınları, imkanlarınız olcusunde, barındıgınız yerin bir kısmında barındırın. Onları baskı altında tutmak icin onlara zarar verme yonune gitmeyin. Egen hamile iseler yuklerini bırakıncaya kadar onlara nafaka verin. Eger sizin icin cocuk emziriyorlarsa, ucretlerini de verin. Aranızda orfe uygun bicimde konusup tartısın. Eger anlasmakta zorluk cekerseniz o zaman, dogmus olan cocugu baba hesabına baska bir kadın emzirecektir |
Yasar Nuri Ozturk O kadınları, imkânlarınız ölçüsünde, barındığınız yerin bir kısmında barındırın. Onları baskı altında tutmak için onlara zarar verme yönüne gitmeyin. Eğen hamile iseler yüklerini bırakıncaya kadar onlara nafaka verin. Eğer sizin için çocuk emziriyorlarsa, ücretlerini de verin. Aranızda örfe uygun biçimde konuşup tartışın. Eğer anlaşmakta zorluk çekerseniz o zaman, doğmuş olan çocuğu baba hesabına başka bir kadın emzirecektir |
Yasar Nuri Ozturk O kadınları, imkanlarınız olcusunde, barındıgınız yerin bir kısmında barındırın. Onları baskı altında tutmak icin onlara zarar verme yonune gitmeyin. Eger hamile iseler yuklerini bırakıncaya kadar onlara nafaka verin. Eger sizin icin cocuk emziriyorlarsa, ucretlerini de verin. Aranızda orfe uygun bicimde konusup tartısın. Eger anlasmakta zorluk cekerseniz o zaman, dogmus olan cocugu baba hesabına baska bir kadın emzirecektir |
Yasar Nuri Ozturk O kadınları, imkânlarınız ölçüsünde, barındığınız yerin bir kısmında barındırın. Onları baskı altında tutmak için onlara zarar verme yönüne gitmeyin. Eğer hamile iseler yüklerini bırakıncaya kadar onlara nafaka verin. Eğer sizin için çocuk emziriyorlarsa, ücretlerini de verin. Aranızda örfe uygun biçimde konuşup tartışın. Eğer anlaşmakta zorluk çekerseniz o zaman, doğmuş olan çocuğu baba hesabına başka bir kadın emzirecektir |
Y. N. Ozturk O kadınları, imkanlarınız olcusunde, barındıgınız yerin bir kısmında barındırın. Onları baskı altında tutmak icin onlara zarar verme yonune gitmeyin. Egen hamile iseler yuklerini bırakıncaya kadar onlara nafaka verin. Eger sizin icin cocuk emziriyorlarsa, ucretlerini de verin. Aranızda orfe uygun bicimde konusup tartısın. Eger anlasmakta zorluk cekerseniz o zaman, dogmus olan cocugu baba hesabına baska bir kadın emzirecektir |
Y. N. Ozturk O kadınları, imkânlarınız ölçüsünde, barındığınız yerin bir kısmında barındırın. Onları baskı altında tutmak için onlara zarar verme yönüne gitmeyin. Eğen hamile iseler yüklerini bırakıncaya kadar onlara nafaka verin. Eğer sizin için çocuk emziriyorlarsa, ücretlerini de verin. Aranızda örfe uygun biçimde konuşup tartışın. Eğer anlaşmakta zorluk çekerseniz o zaman, doğmuş olan çocuğu baba hesabına başka bir kadın emzirecektir |