Quran with Turkish_Modern translation - Surah At-Tahrim ayat 12 - التَّحرِيم - Page - Juz 28
﴿وَمَرۡيَمَ ٱبۡنَتَ عِمۡرَٰنَ ٱلَّتِيٓ أَحۡصَنَتۡ فَرۡجَهَا فَنَفَخۡنَا فِيهِ مِن رُّوحِنَا وَصَدَّقَتۡ بِكَلِمَٰتِ رَبِّهَا وَكُتُبِهِۦ وَكَانَتۡ مِنَ ٱلۡقَٰنِتِينَ ﴾
[التَّحرِيم: 12]
﴿ومريم ابنة عمران التي أحصنت فرجها فنفخنا فيه من روحنا وصدقت بكلمات﴾ [التَّحرِيم: 12]
Islam House İffetini koruyan İmran’ın kızı Meryem'i de... Ona ruhumuzdan üflemiştik. O da Rabbinin sözlerini ve kitaplarını tasdik etmişti. O, itaatkârlardan biri idi |
Yasar Nuri Ozturk Ve Allah, ırzını bir kale gibi koruyan Imran kızı Meryem'i de ornek verdi. Biz onun icine ruhumuzdan ufledik. Ve o, Rabbinin kelimelerini ve kitaplarını tasdikledi de icten baglananlardan oldu |
Yasar Nuri Ozturk Ve Allah, ırzını bir kale gibi koruyan İmran kızı Meryem'i de örnek verdi. Biz onun içine ruhumuzdan üfledik. Ve o, Rabbinin kelimelerini ve kitaplarını tasdikledi de içten bağlananlardan oldu |
Yasar Nuri Ozturk Ve Allah, ırzını bir kale gibi koruyan Imran kızı Meryem´i de ornek verdi. Biz onun icine ruhumuzdan ufledik. Ve o, Rabbinin kelimelerini ve kitaplarını tasdikledi de icten baglananlardan oldu |
Yasar Nuri Ozturk Ve Allah, ırzını bir kale gibi koruyan İmran kızı Meryem´i de örnek verdi. Biz onun içine ruhumuzdan üfledik. Ve o, Rabbinin kelimelerini ve kitaplarını tasdikledi de içten bağlananlardan oldu |
Y. N. Ozturk Ve Allah, ırzını bir kale gibi koruyan Imran kızı Meryem´i de ornek verdi. Biz onun icine ruhumuzdan ufledik. Ve o, Rabbinin kelimelerini ve kitaplarını tasdikledi de icten baglananlardan oldu |
Y. N. Ozturk Ve Allah, ırzını bir kale gibi koruyan İmran kızı Meryem´i de örnek verdi. Biz onun içine ruhumuzdan üfledik. Ve o, Rabbinin kelimelerini ve kitaplarını tasdikledi de içten bağlananlardan oldu |