Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-A‘raf ayat 129 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿قَالُوٓاْ أُوذِينَا مِن قَبۡلِ أَن تَأۡتِيَنَا وَمِنۢ بَعۡدِ مَا جِئۡتَنَاۚ قَالَ عَسَىٰ رَبُّكُمۡ أَن يُهۡلِكَ عَدُوَّكُمۡ وَيَسۡتَخۡلِفَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرَ كَيۡفَ تَعۡمَلُونَ ﴾
[الأعرَاف: 129]
﴿قالوا أوذينا من قبل أن تأتينا ومن بعد ما جئتنا قال عسى﴾ [الأعرَاف: 129]
Islam House Onlar: “Sen bize gelmezden evvel de geldikten sonra da işkenceye uğratıldık.” dediler. Dedi ki: “Rabbinizin düşmanlarınızı yok etmesi, yeryüzünde sizi onların yerine geçirmesi ve böylece nasıl amel edeceğinize bakması umulur” dedi |
Yasar Nuri Ozturk Dediler ki: "Senin bize gelisinden once de iskenceye ugratıldık, gelisinden sonra da." Musa dedi: "Rabbinizin, dusmanınızı yok etmesi ve nasıl davranacagınıza bakmak uzere yeryuzunde sizi yoneticiler yapması umulabilir |
Yasar Nuri Ozturk Dediler ki: "Senin bize gelişinden önce de işkenceye uğratıldık, gelişinden sonra da." Mûsa dedi: "Rabbinizin, düşmanınızı yok etmesi ve nasıl davranacağınıza bakmak üzere yeryüzünde sizi yöneticiler yapması umulabilir |
Yasar Nuri Ozturk Dediler ki: "Senin bize gelisinden once de iskenceye ugratıldık, gelisinden sonra da." Musa dedi: "Rabbinizin, dusmanınızı yok etmesi ve nasıl davranacagınıza bakmak uzere yeryuzunde sizi yoneticiler yapması umulabilir |
Yasar Nuri Ozturk Dediler ki: "Senin bize gelişinden önce de işkenceye uğratıldık, gelişinden sonra da." Musa dedi: "Rabbinizin, düşmanınızı yok etmesi ve nasıl davranacağınıza bakmak üzere yeryüzünde sizi yöneticiler yapması umulabilir |
Y. N. Ozturk Dediler ki: "Senin bize gelisinden once de iskenceye ugratıldık, gelisinden sonra da." Musa dedi: "Rabbinizin, dusmanınızı yok etmesi ve nasıl davranacagınıza bakmak uzere yeryuzunde sizi yoneticiler yapması umulabilir |
Y. N. Ozturk Dediler ki: "Senin bize gelişinden önce de işkenceye uğratıldık, gelişinden sonra da." Mûsa dedi: "Rabbinizin, düşmanınızı yok etmesi ve nasıl davranacağınıza bakmak üzere yeryüzünde sizi yöneticiler yapması umulabilir |