×

Onlar: “Sen bize gelmezden evvel de geldikten sonra da iskenceye ugratıldık.” dediler. 7:129 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Al-A‘raf ⮕ (7:129) ayat 129 in Turkish_Modern

7:129 Surah Al-A‘raf ayat 129 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-A‘raf ayat 129 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿قَالُوٓاْ أُوذِينَا مِن قَبۡلِ أَن تَأۡتِيَنَا وَمِنۢ بَعۡدِ مَا جِئۡتَنَاۚ قَالَ عَسَىٰ رَبُّكُمۡ أَن يُهۡلِكَ عَدُوَّكُمۡ وَيَسۡتَخۡلِفَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرَ كَيۡفَ تَعۡمَلُونَ ﴾
[الأعرَاف: 129]

Onlar: “Sen bize gelmezden evvel de geldikten sonra da iskenceye ugratıldık.” dediler. Dedi ki: “Rabbinizin dusmanlarınızı yok etmesi, yeryuzunde sizi onların yerine gecirmesi ve boylece nasıl amel edeceginize bakması umulur” dedi

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قالوا أوذينا من قبل أن تأتينا ومن بعد ما جئتنا قال عسى, باللغة التركية الحديثة

﴿قالوا أوذينا من قبل أن تأتينا ومن بعد ما جئتنا قال عسى﴾ [الأعرَاف: 129]

Islam House
Onlar: “Sen bize gelmezden evvel de geldikten sonra da işkenceye uğratıldık.” dediler. Dedi ki: “Rabbinizin düşmanlarınızı yok etmesi, yeryüzünde sizi onların yerine geçirmesi ve böylece nasıl amel edeceğinize bakması umulur” dedi
Yasar Nuri Ozturk
Dediler ki: "Senin bize gelisinden once de iskenceye ugratıldık, gelisinden sonra da." Musa dedi: "Rabbinizin, dusmanınızı yok etmesi ve nasıl davranacagınıza bakmak uzere yeryuzunde sizi yoneticiler yapması umulabilir
Yasar Nuri Ozturk
Dediler ki: "Senin bize gelişinden önce de işkenceye uğratıldık, gelişinden sonra da." Mûsa dedi: "Rabbinizin, düşmanınızı yok etmesi ve nasıl davranacağınıza bakmak üzere yeryüzünde sizi yöneticiler yapması umulabilir
Yasar Nuri Ozturk
Dediler ki: "Senin bize gelisinden once de iskenceye ugratıldık, gelisinden sonra da." Musa dedi: "Rabbinizin, dusmanınızı yok etmesi ve nasıl davranacagınıza bakmak uzere yeryuzunde sizi yoneticiler yapması umulabilir
Yasar Nuri Ozturk
Dediler ki: "Senin bize gelişinden önce de işkenceye uğratıldık, gelişinden sonra da." Musa dedi: "Rabbinizin, düşmanınızı yok etmesi ve nasıl davranacağınıza bakmak üzere yeryüzünde sizi yöneticiler yapması umulabilir
Y. N. Ozturk
Dediler ki: "Senin bize gelisinden once de iskenceye ugratıldık, gelisinden sonra da." Musa dedi: "Rabbinizin, dusmanınızı yok etmesi ve nasıl davranacagınıza bakmak uzere yeryuzunde sizi yoneticiler yapması umulabilir
Y. N. Ozturk
Dediler ki: "Senin bize gelişinden önce de işkenceye uğratıldık, gelişinden sonra da." Mûsa dedi: "Rabbinizin, düşmanınızı yok etmesi ve nasıl davranacağınıza bakmak üzere yeryüzünde sizi yöneticiler yapması umulabilir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek