×

Hani Rabbin (ezelde) Ademogulları'nın sulblerinden zurriyetlerini almıs, onları kendilerine karsı sahit tutarak: 7:172 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Al-A‘raf ⮕ (7:172) ayat 172 in Turkish_Modern

7:172 Surah Al-A‘raf ayat 172 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-A‘raf ayat 172 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿وَإِذۡ أَخَذَ رَبُّكَ مِنۢ بَنِيٓ ءَادَمَ مِن ظُهُورِهِمۡ ذُرِّيَّتَهُمۡ وَأَشۡهَدَهُمۡ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡ أَلَسۡتُ بِرَبِّكُمۡۖ قَالُواْ بَلَىٰ شَهِدۡنَآۚ أَن تَقُولُواْ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ إِنَّا كُنَّا عَنۡ هَٰذَا غَٰفِلِينَ ﴾
[الأعرَاف: 172]

Hani Rabbin (ezelde) Ademogulları'nın sulblerinden zurriyetlerini almıs, onları kendilerine karsı sahit tutarak: “Ben sizin Rabbiniz degil miyim?” demisti. Onlar da: “Evet, sahit olduk (ki Rabbimizsin)” demislerdi. Boyle yapmamız kıyamet gunu: “Biz bundan habersizdik” dememeniz icindir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذ أخذ ربك من بني آدم من ظهورهم ذريتهم وأشهدهم على أنفسهم, باللغة التركية الحديثة

﴿وإذ أخذ ربك من بني آدم من ظهورهم ذريتهم وأشهدهم على أنفسهم﴾ [الأعرَاف: 172]

Islam House
Hani Rabbin (ezelde) Ademoğulları'nın sulblerinden zürriyetlerini almış, onları kendilerine karşı şahit tutarak: “Ben sizin Rabbiniz değil miyim?” demişti. Onlar da: “Evet, şahit olduk (ki Rabbimizsin)” demişlerdi. Böyle yapmamız kıyamet günü: “Biz bundan habersizdik” dememeniz içindir
Yasar Nuri Ozturk
Hani, Rabbin, ademogullarından, bellerinden zurriyetlerini alıp onları oz benliklerine sahit tutarak sormustu: "Rabbiniz degil miyim?" Onlar: "Rabbimizsin, buna tanıklık ederiz." demislerdi. Kıyamet gunu, "Biz bundan habersizdik" demeyesiniz
Yasar Nuri Ozturk
Hani, Rabbin, âdemoğullarından, bellerinden zürriyetlerini alıp onları öz benliklerine şahit tutarak sormuştu: "Rabbiniz değil miyim?" Onlar: "Rabbimizsin, buna tanıklık ederiz." demişlerdi. Kıyamet günü, "Biz bundan habersizdik" demeyesiniz
Yasar Nuri Ozturk
Hani Rabbin, ademogullarından, bellerinden zurriyetlerini alıp onları oz benliklerine sahit tutarak sormustu: "Rabbiniz degil miyim?" Onlar: "Rabbimizsin, buna tanıklık ederiz." demislerdi. Kıyamet gunu, "biz bundan habersizdik" demeyesiniz
Yasar Nuri Ozturk
Hani Rabbin, ademoğullarından, bellerinden zürriyetlerini alıp onları öz benliklerine şahit tutarak sormuştu: "Rabbiniz değil miyim?" Onlar: "Rabbimizsin, buna tanıklık ederiz." demişlerdi. Kıyamet günü, "biz bundan habersizdik" demeyesiniz
Y. N. Ozturk
Hani, Rabbin, ademogullarından, bellerinden zurriyetlerini alıp onları oz benliklerine sahit tutarak sormustu: "Rabbiniz degil miyim?" Onlar: "Rabbimizsin, buna tanıklık ederiz." demislerdi. Kıyamet gunu, "Biz bundan habersizdik" demeyesiniz
Y. N. Ozturk
Hani, Rabbin, âdemoğullarından, bellerinden zürriyetlerini alıp onları öz benliklerine şahit tutarak sormuştu: "Rabbiniz değil miyim?" Onlar: "Rabbimizsin, buna tanıklık ederiz." demişlerdi. Kıyamet günü, "Biz bundan habersizdik" demeyesiniz
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek