×

Suphesiz gokleri ve yeri altı gunde yaratmıs olan Rabbiniz Allah, sonrasında arsın 7:54 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Al-A‘raf ⮕ (7:54) ayat 54 in Turkish_Modern

7:54 Surah Al-A‘raf ayat 54 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-A‘raf ayat 54 - الأعرَاف - Page - Juz 8

﴿إِنَّ رَبَّكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٖ ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰ عَلَى ٱلۡعَرۡشِۖ يُغۡشِي ٱلَّيۡلَ ٱلنَّهَارَ يَطۡلُبُهُۥ حَثِيثٗا وَٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَ وَٱلنُّجُومَ مُسَخَّرَٰتِۭ بِأَمۡرِهِۦٓۗ أَلَا لَهُ ٱلۡخَلۡقُ وَٱلۡأَمۡرُۗ تَبَارَكَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[الأعرَاف: 54]

Suphesiz gokleri ve yeri altı gunde yaratmıs olan Rabbiniz Allah, sonrasında arsın ustune yukselmistir. Birbirlerini durmadan takip eden geceyi gunduze buruyup orter. Gunes, Ay ve yıldızlar da O'nun emrine boyun egmistir. Dikkat edin! Yaratma da, emir de yalnızca O'na aittir. Alemlerin Rabbi olan Allah ne yucedir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن ربكم الله الذي خلق السموات والأرض في ستة أيام ثم استوى, باللغة التركية الحديثة

﴿إن ربكم الله الذي خلق السموات والأرض في ستة أيام ثم استوى﴾ [الأعرَاف: 54]

Islam House
Şüphesiz gökleri ve yeri altı günde yaratmış olan Rabbiniz Allah, sonrasında arşın üstüne yükselmiştir. Birbirlerini durmadan takip eden geceyi gündüze bürüyüp örter. Güneş, Ay ve yıldızlar da O'nun emrine boyun eğmiştir. Dikkat edin! Yaratma da, emir de yalnızca O'na aittir. Âlemlerin Rabbi olan Allah ne yücedir
Yasar Nuri Ozturk
Rabbiniz o Allah'tır ki, gokleri ve yeri altı gunde yaratmıs, sonra da ars uzerinde egemenlik kurmustur. Geceyi gunduze buruyup orter. O bunu, bu da onu aralıksız ve titiz bir bicimde kovalar durur. Gunes, Ay, yıldızlar O'nun emrine boyun egmis. Gozunuzu acın; yaratıs da O'nundur, emir veris de/yaratıs da O'nun icindir, emir veris de. Alemlerin Rabbi olan Allah cok yucedir
Yasar Nuri Ozturk
Rabbiniz o Allah'tır ki, gökleri ve yeri altı günde yaratmış, sonra da arş üzerinde egemenlik kurmuştur. Geceyi gündüze bürüyüp örter. O bunu, bu da onu aralıksız ve titiz bir biçimde kovalar durur. Güneş, Ay, yıldızlar O'nun emrine boyun eğmiş. Gözünüzü açın; yaratış da O'nundur, emir veriş de/yaratış da O'nun içindir, emir veriş de. Âlemlerin Rabbi olan Allah çok yücedir
Yasar Nuri Ozturk
Rabbiniz o Allah´tır ki, gokleri ve yeri altı gunde yaratmıs, sonra da ars uzerinde egemenlik kurmustur. Geceyi gunduze buruyup orter. O bunu, bu da onu aralıksız ve titiz bir bicimde kovalar durur. Gunes, Ay, yıldızlar O´nun emrine boyun egmis. Gozunuzu acın; yaratıs da O´nundur, emir veris de/yaratıs da O´nun icindir, emir veris de. Alemlerin Rabbi olan Allah cok yucedir
Yasar Nuri Ozturk
Rabbiniz o Allah´tır ki, gökleri ve yeri altı günde yaratmış, sonra da arş üzerinde egemenlik kurmuştur. Geceyi gündüze bürüyüp örter. O bunu, bu da onu aralıksız ve titiz bir biçimde kovalar durur. Güneş, Ay, yıldızlar O´nun emrine boyun eğmiş. Gözünüzü açın; yaratış da O´nundur, emir veriş de/yaratış da O´nun içindir, emir veriş de. Alemlerin Rabbi olan Allah çok yücedir
Y. N. Ozturk
Rabbiniz o Allah´tır ki, gokleri ve yeri altı gunde yaratmıs, sonra da ars uzerinde egemenlik kurmustur. Geceyi gunduze buruyup orter. O bunu, bu da onu aralıksız ve titiz bir bicimde kovalar durur. Gunes, Ay, yıldızlar O´nun emrine boyun egmis. Gozunuzu acın; yaratıs da O´nundur, emir veris de/yaratıs da O´nun icindir, emir veris de. Alemlerin Rabbi olan Allah cok yucedir
Y. N. Ozturk
Rabbiniz o Allah´tır ki, gökleri ve yeri altı günde yaratmış, sonra da arş üzerinde egemenlik kurmuştur. Geceyi gündüze bürüyüp örter. O bunu, bu da onu aralıksız ve titiz bir biçimde kovalar durur. Güneş, Ay, yıldızlar O´nun emrine boyun eğmiş. Gözünüzü açın; yaratış da O´nundur, emir veriş de/yaratış da O´nun içindir, emir veriş de. Âlemlerin Rabbi olan Allah çok yücedir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek