Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Anfal ayat 11 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿إِذۡ يُغَشِّيكُمُ ٱلنُّعَاسَ أَمَنَةٗ مِّنۡهُ وَيُنَزِّلُ عَلَيۡكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ لِّيُطَهِّرَكُم بِهِۦ وَيُذۡهِبَ عَنكُمۡ رِجۡزَ ٱلشَّيۡطَٰنِ وَلِيَرۡبِطَ عَلَىٰ قُلُوبِكُمۡ وَيُثَبِّتَ بِهِ ٱلۡأَقۡدَامَ ﴾
[الأنفَال: 11]
﴿إذ يغشيكم النعاس أمنة منه وينـزل عليكم من السماء ماء ليطهركم به﴾ [الأنفَال: 11]
Islam House Hani (Allah) kendi tarafından bir güvenlik olarak sizi hafif bir uykuya daldırıyor; sizi temizlemek, sizden Şeytan'ın vesvesesini gidermek, kalplerinizi pekiştirmek ve ayaklarınızı sağlam bastırmak için üzerinize gökten yağmur yağdırıyordu |
Yasar Nuri Ozturk O zaman sizi, Allah'tan bir guven olmak uzere hafif bir uyku buruyordu; sizi onunla temizlemek, seytanın pisligini sizden gidermek, kalplerinizi birbirine baglamak, ayaklarınızı saglam bastırmak icin uzerinize gokten bir su indiriyordu |
Yasar Nuri Ozturk O zaman sizi, Allah'tan bir güven olmak üzere hafif bir uyku bürüyordu; sizi onunla temizlemek, şeytanın pisliğini sizden gidermek, kalplerinizi birbirine bağlamak, ayaklarınızı sağlam bastırmak için üzerinize gökten bir su indiriyordu |
Yasar Nuri Ozturk O zaman sizi, Allah´tan bir guven olmak uzere hafif bir uyku buruyordu; sizi onunla temizlemek, seytanın pisligini sizden gidermek, kalplerinizi birbirine baglamak, ayaklarınızı saglam bastırmak icin uzerinize gokten bir su indiriyordu |
Yasar Nuri Ozturk O zaman sizi, Allah´tan bir güven olmak üzere hafif bir uyku bürüyordu; sizi onunla temizlemek, şeytanın pisliğini sizden gidermek, kalplerinizi birbirine bağlamak, ayaklarınızı sağlam bastırmak için üzerinize gökten bir su indiriyordu |
Y. N. Ozturk O zaman sizi, Allah´tan bir guven olmak uzere hafif bir uyku buruyordu; sizi onunla temizlemek, seytanın pisligini sizden gidermek, kalplerinizi birbirine baglamak, ayaklarınızı saglam bastırmak icin uzerinize gokten bir su indiriyordu |
Y. N. Ozturk O zaman sizi, Allah´tan bir güven olmak üzere hafif bir uyku bürüyordu; sizi onunla temizlemek, şeytanın pisliğini sizden gidermek, kalplerinizi birbirine bağlamak, ayaklarınızı sağlam bastırmak için üzerinize gökten bir su indiriyordu |