×

Hani (Allah) kendi tarafından bir guvenlik olarak sizi hafif bir uykuya daldırıyor; 8:11 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Al-Anfal ⮕ (8:11) ayat 11 in Turkish_Modern

8:11 Surah Al-Anfal ayat 11 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Anfal ayat 11 - الأنفَال - Page - Juz 9

﴿إِذۡ يُغَشِّيكُمُ ٱلنُّعَاسَ أَمَنَةٗ مِّنۡهُ وَيُنَزِّلُ عَلَيۡكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ لِّيُطَهِّرَكُم بِهِۦ وَيُذۡهِبَ عَنكُمۡ رِجۡزَ ٱلشَّيۡطَٰنِ وَلِيَرۡبِطَ عَلَىٰ قُلُوبِكُمۡ وَيُثَبِّتَ بِهِ ٱلۡأَقۡدَامَ ﴾
[الأنفَال: 11]

Hani (Allah) kendi tarafından bir guvenlik olarak sizi hafif bir uykuya daldırıyor; sizi temizlemek, sizden Seytan'ın vesvesesini gidermek, kalplerinizi pekistirmek ve ayaklarınızı saglam bastırmak icin uzerinize gokten yagmur yagdırıyordu

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إذ يغشيكم النعاس أمنة منه وينـزل عليكم من السماء ماء ليطهركم به, باللغة التركية الحديثة

﴿إذ يغشيكم النعاس أمنة منه وينـزل عليكم من السماء ماء ليطهركم به﴾ [الأنفَال: 11]

Islam House
Hani (Allah) kendi tarafından bir güvenlik olarak sizi hafif bir uykuya daldırıyor; sizi temizlemek, sizden Şeytan'ın vesvesesini gidermek, kalplerinizi pekiştirmek ve ayaklarınızı sağlam bastırmak için üzerinize gökten yağmur yağdırıyordu
Yasar Nuri Ozturk
O zaman sizi, Allah'tan bir guven olmak uzere hafif bir uyku buruyordu; sizi onunla temizlemek, seytanın pisligini sizden gidermek, kalplerinizi birbirine baglamak, ayaklarınızı saglam bastırmak icin uzerinize gokten bir su indiriyordu
Yasar Nuri Ozturk
O zaman sizi, Allah'tan bir güven olmak üzere hafif bir uyku bürüyordu; sizi onunla temizlemek, şeytanın pisliğini sizden gidermek, kalplerinizi birbirine bağlamak, ayaklarınızı sağlam bastırmak için üzerinize gökten bir su indiriyordu
Yasar Nuri Ozturk
O zaman sizi, Allah´tan bir guven olmak uzere hafif bir uyku buruyordu; sizi onunla temizlemek, seytanın pisligini sizden gidermek, kalplerinizi birbirine baglamak, ayaklarınızı saglam bastırmak icin uzerinize gokten bir su indiriyordu
Yasar Nuri Ozturk
O zaman sizi, Allah´tan bir güven olmak üzere hafif bir uyku bürüyordu; sizi onunla temizlemek, şeytanın pisliğini sizden gidermek, kalplerinizi birbirine bağlamak, ayaklarınızı sağlam bastırmak için üzerinize gökten bir su indiriyordu
Y. N. Ozturk
O zaman sizi, Allah´tan bir guven olmak uzere hafif bir uyku buruyordu; sizi onunla temizlemek, seytanın pisligini sizden gidermek, kalplerinizi birbirine baglamak, ayaklarınızı saglam bastırmak icin uzerinize gokten bir su indiriyordu
Y. N. Ozturk
O zaman sizi, Allah´tan bir güven olmak üzere hafif bir uyku bürüyordu; sizi onunla temizlemek, şeytanın pisliğini sizden gidermek, kalplerinizi birbirine bağlamak, ayaklarınızı sağlam bastırmak için üzerinize gökten bir su indiriyordu
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek