Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Anfal ayat 43 - الأنفَال - Page - Juz 10
﴿إِذۡ يُرِيكَهُمُ ٱللَّهُ فِي مَنَامِكَ قَلِيلٗاۖ وَلَوۡ أَرَىٰكَهُمۡ كَثِيرٗا لَّفَشِلۡتُمۡ وَلَتَنَٰزَعۡتُمۡ فِي ٱلۡأَمۡرِ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ سَلَّمَۚ إِنَّهُۥ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ ﴾
[الأنفَال: 43]
﴿إذ يريكهم الله في منامك قليلا ولو أراكهم كثيرا لفشلتم ولتنازعتم في﴾ [الأنفَال: 43]
Islam House Hani Allah sana onları uykunda az gösteriyordu. Eğer sana onları çok gösterseydi elbette gevşerdiniz ve o iş hakkında birbirinizle çekişirdiniz. Fakat Allah (sizi bunlardan) kurtardı. Çünkü O, göğüslerin özünü (kalplerde olanı) hakkıyla bilendir |
Yasar Nuri Ozturk Allah onları sana uykunda az gosteriyordu. Eger onları sana cok gosterseydi, yılgınlıga duser, isi kotarmada cekismeye baslardınız. Ama Allah, sizi selamete cıkardı. O, goguslerin icindekini cok iyi bilir |
Yasar Nuri Ozturk Allah onları sana uykunda az gösteriyordu. Eğer onları sana çok gösterseydi, yılgınlığa düşer, işi kotarmada çekişmeye başlardınız. Ama Allah, sizi selamete çıkardı. O, göğüslerin içindekini çok iyi bilir |
Yasar Nuri Ozturk Allah onları sana uykunda az gosteriyordu. Eger onları sana cok gosterseydi, yılgınlıga duser, isi kotarmada cekismeye baslardınız. Ama Allah, sizi selamete cıkardı. O, goguslerin icindekini cok iyi bilir |
Yasar Nuri Ozturk Allah onları sana uykunda az gösteriyordu. Eğer onları sana çok gösterseydi, yılgınlığa düşer, işi kotarmada çekişmeye başlardınız. Ama Allah, sizi selamete çıkardı. O, göğüslerin içindekini çok iyi bilir |
Y. N. Ozturk Allah onları sana uykunda az gosteriyordu. Eger onları sana cok gosterseydi, yılgınlıga duser, isi kotarmada cekismeye baslardınız. Ama Allah, sizi selamete cıkardı. O, goguslerin icindekini cok iyi bilir |
Y. N. Ozturk Allah onları sana uykunda az gösteriyordu. Eğer onları sana çok gösterseydi, yılgınlığa düşer, işi kotarmada çekişmeye başlardınız. Ama Allah, sizi selamete çıkardı. O, göğüslerin içindekini çok iyi bilir |