×

Eger Allah’a ortak kosanlardan biri senden eman/sıgınma talebinde bulunursa ona eman ver. 9:6 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah At-Taubah ⮕ (9:6) ayat 6 in Turkish_Modern

9:6 Surah At-Taubah ayat 6 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah At-Taubah ayat 6 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿وَإِنۡ أَحَدٞ مِّنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ ٱسۡتَجَارَكَ فَأَجِرۡهُ حَتَّىٰ يَسۡمَعَ كَلَٰمَ ٱللَّهِ ثُمَّ أَبۡلِغۡهُ مَأۡمَنَهُۥۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَوۡمٞ لَّا يَعۡلَمُونَ ﴾
[التوبَة: 6]

Eger Allah’a ortak kosanlardan biri senden eman/sıgınma talebinde bulunursa ona eman ver. Ta ki, Allah’ın kelamını dinlesin. Sonra onu emin olacagı yere kadar ulastır. Bu, onların bilmeyen bir kavim olduklarından dolayı boyledir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإن أحد من المشركين استجارك فأجره حتى يسمع كلام الله ثم أبلغه, باللغة التركية الحديثة

﴿وإن أحد من المشركين استجارك فأجره حتى يسمع كلام الله ثم أبلغه﴾ [التوبَة: 6]

Islam House
Eğer Allah’a ortak koşanlardan biri senden eman/sığınma talebinde bulunursa ona eman ver. Ta ki, Allah’ın kelâmını dinlesin. Sonra onu emin olacağı yere kadar ulaştır. Bu, onların bilmeyen bir kavim olduklarından dolayı böyledir
Yasar Nuri Ozturk
Eger musriklerden biri senden guvence dilerse/senin yakınına gelmek, sana komsu olmak isterse, ona guvence ver/ounu yakınlasma istegini kabul et ki, Allah'ın kelamını dinleyebilsin. Sonra da onu, guvenli gordugu yere kadar gotur. Boyle yapmanın gerekcesi sudur: Bunlar bilmeyen bir topluluktur
Yasar Nuri Ozturk
Eğer müşriklerden biri senden güvence dilerse/senin yakınına gelmek, sana komşu olmak isterse, ona güvence ver/ounu yakınlaşma isteğini kabul et ki, Allah'ın kelamını dinleyebilsin. Sonra da onu, güvenli gördüğü yere kadar götür. Böyle yapmanın gerekçesi şudur: Bunlar bilmeyen bir topluluktur
Yasar Nuri Ozturk
Eger musriklerden biri senden guvence dilerse/senin yanına gelmek, sana komsu olmak isterse, ona guvence verip yakınlasma istegini kabul et ki, Allah´ın kelamını dinleyebilsin. Sonra da onu, guvenli gordugu yere kadar gotur. Boyle yapmanın gerekcesi sudur: Bunlar bilmeyen bir topluluktur
Yasar Nuri Ozturk
Eğer müşriklerden biri senden güvence dilerse/senin yanına gelmek, sana komşu olmak isterse, ona güvence verip yakınlaşma isteğini kabul et ki, Allah´ın kelamını dinleyebilsin. Sonra da onu, güvenli gördüğü yere kadar götür. Böyle yapmanın gerekçesi şudur: Bunlar bilmeyen bir topluluktur
Y. N. Ozturk
Eger musriklerden biri senden guvence dilerse/senin yakınına gelmek, sana komsu olmak isterse, ona guvence ver/ounu yakınlasma istegini kabul et ki, Allah´ın kelamını dinleyebilsin. Sonra da onu, guvenli gordugu yere kadar gotur. Boyle yapmanın gerekcesi sudur: Bunlar bilmeyen bir topluluktur
Y. N. Ozturk
Eğer müşriklerden biri senden güvence dilerse/senin yakınına gelmek, sana komşu olmak isterse, ona güvence ver/ounu yakınlaşma isteğini kabul et ki, Allah´ın kelamını dinleyebilsin. Sonra da onu, güvenli gördüğü yere kadar götür. Böyle yapmanın gerekçesi şudur: Bunlar bilmeyen bir topluluktur
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek