×

Bir sey soylemediklerine dair Allah’a yemin ediyorlar. Halbuki o kufur sozunu soylediler 9:74 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah At-Taubah ⮕ (9:74) ayat 74 in Turkish_Modern

9:74 Surah At-Taubah ayat 74 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah At-Taubah ayat 74 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿يَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ مَا قَالُواْ وَلَقَدۡ قَالُواْ كَلِمَةَ ٱلۡكُفۡرِ وَكَفَرُواْ بَعۡدَ إِسۡلَٰمِهِمۡ وَهَمُّواْ بِمَا لَمۡ يَنَالُواْۚ وَمَا نَقَمُوٓاْ إِلَّآ أَنۡ أَغۡنَىٰهُمُ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ مِن فَضۡلِهِۦۚ فَإِن يَتُوبُواْ يَكُ خَيۡرٗا لَّهُمۡۖ وَإِن يَتَوَلَّوۡاْ يُعَذِّبۡهُمُ ٱللَّهُ عَذَابًا أَلِيمٗا فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۚ وَمَا لَهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مِن وَلِيّٖ وَلَا نَصِيرٖ ﴾
[التوبَة: 74]

Bir sey soylemediklerine dair Allah’a yemin ediyorlar. Halbuki o kufur sozunu soylediler ve onlar muslumanlıklarından sonra kafir oldular. Ayrıca basaramadıkları seye (Peygamberi oldurmeye) de yeltendiler. Sırf, Allah ve Rasulu kendi lutfu ile onları zengin kıldıgı icin intikam almaya kalktılar. Eger tevbe ederlerse, kendileri icin hayırlı olur. Sayet yuz cevirirlerse, Allah onları dunyada ve ahirette elem dolu bir azaba carptıracaktır. Artık onlar icin yeryuzunde ne bir dost, ne de bir yardımcı vardır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: يحلفون بالله ما قالوا ولقد قالوا كلمة الكفر وكفروا بعد إسلامهم وهموا, باللغة التركية الحديثة

﴿يحلفون بالله ما قالوا ولقد قالوا كلمة الكفر وكفروا بعد إسلامهم وهموا﴾ [التوبَة: 74]

Islam House
Bir şey söylemediklerine dair Allah’a yemin ediyorlar. Hâlbuki o küfür sözünü söylediler ve onlar müslümanlıklarından sonra kâfir oldular. Ayrıca başaramadıkları şeye (Peygamberi öldürmeye) de yeltendiler. Sırf, Allah ve Rasûlü kendi lütfu ile onları zengin kıldığı için intikam almaya kalktılar. Eğer tevbe ederlerse, kendileri için hayırlı olur. Şayet yüz çevirirlerse, Allah onları dünyada ve ahirette elem dolu bir azaba çarptıracaktır. Artık onlar için yeryüzünde ne bir dost, ne de bir yardımcı vardır
Yasar Nuri Ozturk
Soylemediklerine iliskin Allah'a yemin ediyorlar. Yemin olsun ki, o kufur sozunu soylediler. Islam'a girmeleri ardından kufre saptılar. Basaramadıkları bir seyi tasarladılar. Oysaki intikam almaları icin, Allah'ın ve resulunun, Allah'ın lutfuyla kendilerini zengin etmis olmasından baska bir sebep de yoktu. Eger tovbe ederlerse kendileri icin hayırlı olur. Eger yan cizerlerse Allah onlara dunyada da ahirette de acıklı bir azapla azap edecektir. Ve yeryuzunde onların ne bir dostu olacaktır ne de bir yardımcısı
Yasar Nuri Ozturk
Söylemediklerine ilişkin Allah'a yemin ediyorlar. Yemin olsun ki, o küfür sözünü söylediler. İslam'a girmeleri ardından küfre saptılar. Başaramadıkları bir şeyi tasarladılar. Oysaki intikam almaları için, Allah'ın ve resulünün, Allah'ın lütfuyla kendilerini zengin etmiş olmasından başka bir sebep de yoktu. Eğer tövbe ederlerse kendileri için hayırlı olur. Eğer yan çizerlerse Allah onlara dünyada da âhirette de acıklı bir azapla azap edecektir. Ve yeryüzünde onların ne bir dostu olacaktır ne de bir yardımcısı
Yasar Nuri Ozturk
Soylemediklerine iliskin Allah´a yemin ediyorlar. Yemin olsun ki, o kufur sozunu soylediler. Islam´a girmeleri ardından kufre saptılar. Basaramadıkları bir seyi tasarladılar. Oysaki intikam almaları icin, Allah´ın ve resulunun, Allah´ın lutfuyla kendilerini zengin etmis olmasından baska bir sebep de yoktu. Eger tovbe ederlerse kendileri icin hayırlı olur. Eger yan cizerlerse Allah onlara dunyada da ahirette de acıklı bir azapla azap edecektir. Ve yeryuzunde onların ne bir dostu olacaktır ne de bir yardımcısı
Yasar Nuri Ozturk
Söylemediklerine ilişkin Allah´a yemin ediyorlar. Yemin olsun ki, o küfür sözünü söylediler. İslam´a girmeleri ardından küfre saptılar. Başaramadıkları bir şeyi tasarladılar. Oysaki intikam almaları için, Allah´ın ve resulünün, Allah´ın lütfuyla kendilerini zengin etmiş olmasından başka bir sebep de yoktu. Eğer tövbe ederlerse kendileri için hayırlı olur. Eğer yan çizerlerse Allah onlara dünyada da âhirette de acıklı bir azapla azap edecektir. Ve yeryüzünde onların ne bir dostu olacaktır ne de bir yardımcısı
Y. N. Ozturk
Soylemediklerine iliskin Allah´a yemin ediyorlar. Yemin olsun ki, o kufur sozunu soylediler. Islam´a girmeleri ardından kufre saptılar. Basaramadıkları bir seyi tasarladılar. Oysaki intikam almaları icin, Allah´ın ve resulunun, Allah´ın lutfuyla kendilerini zengin etmis olmasından baska bir sebep de yoktu. Eger tovbe ederlerse kendileri icin hayırlı olur. Eger yan cizerlerse Allah onlara dunyada da ahirette de acıklı bir azapla azap edecektir. Ve yeryuzunde onların ne bir dostu olacaktır ne de bir yardımcısı
Y. N. Ozturk
Söylemediklerine ilişkin Allah´a yemin ediyorlar. Yemin olsun ki, o küfür sözünü söylediler. İslam´a girmeleri ardından küfre saptılar. Başaramadıkları bir şeyi tasarladılar. Oysaki intikam almaları için, Allah´ın ve resulünün, Allah´ın lütfuyla kendilerini zengin etmiş olmasından başka bir sebep de yoktu. Eğer tövbe ederlerse kendileri için hayırlı olur. Eğer yan çizerlerse Allah onlara dünyada da âhirette de acıklı bir azapla azap edecektir. Ve yeryüzünde onların ne bir dostu olacaktır ne de bir yardımcısı
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek