Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Yunus ayat 4 - يُونس - Page - Juz 11
﴿إِلَيۡهِ مَرۡجِعُكُمۡ جَمِيعٗاۖ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقًّاۚ إِنَّهُۥ يَبۡدَؤُاْ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ لِيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ بِٱلۡقِسۡطِۚ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَهُمۡ شَرَابٞ مِّنۡ حَمِيمٖ وَعَذَابٌ أَلِيمُۢ بِمَا كَانُواْ يَكۡفُرُونَ ﴾
[يُونس: 4]
﴿إليه مرجعكم جميعا وعد الله حقا إنه يبدأ الخلق ثم يعيده ليجزي﴾ [يُونس: 4]
Tefhim Ul Kuran Sizin tumunuzun donusu O´nadır. Allah´ın va´di bir gercektir. Iman edip salih amellerde bulunanlara, adaletle karsılık vermek icin yaratmayı baslatan sonra onu iade edecek olan O´dur. Kufredenler ise, kufre sapmaları dolayısıyla, onlar icin kaynar sudan bir icki ve acıklı bir azab vardır |
Shaban Britch Hepinizin donusu O’nadır. Allah’ın vaadi haktır. O, (mahlukatı) once (yoktan) yaratır. Sonra da iman edip, salih amel isleyenleri adaletle karsılıgını vermek icin yeniden diriltir. Kafirlere gelince, kafirlik yaptıkları icin onlara kızgın bir icecek ve can yakan bir ceza vardır |
Shaban Britch Hepinizin dönüşü O’nadır. Allah’ın vaadi haktır. O, (mahlûkatı) önce (yoktan) yaratır. Sonra da iman edip, salih amel işleyenleri adaletle karşılığını vermek için yeniden diriltir. Kâfirlere gelince, kâfirlik yaptıkları için onlara kızgın bir içecek ve can yakan bir ceza vardır |
Suat Yildirim Hepinizin donusu O'nadır. Bu, Allah’ın gercek olarak verdigi sozdur. Mahlukları ilkin O yaratır.(Yoktan yaratan yaratıcı), oldukten sonra onları haydi haydi diriltir.Diriltir ki iman edip makbul ve guzel isler yapanları, adaletleri sebebiyle odullendirsin.Kafirlere ise, dini inkar ettikleri icin, icecek olarak kaynar su ve gayet acı bir azap vardır. [30,27;] |
Suat Yildirim Hepinizin dönüşü O'nadır. Bu, Allah’ın gerçek olarak verdiği sözdür. Mahlûkları ilkin O yaratır.(Yoktan yaratan yaratıcı), öldükten sonra onları haydi haydi diriltir.Diriltir ki iman edip makbul ve güzel işler yapanları, adaletleri sebebiyle ödüllendirsin.Kâfirlere ise, dini inkâr ettikleri için, içecek olarak kaynar su ve gayet acı bir azap vardır. [30,27;] |
Suleyman Ates Hepinizin donusu, O'nadır. Bu, Allah'ın gercek olarak verdigi sozdur. O, yaratmaga baslar, sonra inanıp iyi isler yapanlara adaletle karsılık vermek icin yeniden yaratır. Inkar edenlere gelince, kufurlerinden dolayı onlara kaynar sudan bir icki ve acı bir azab vardır |
Suleyman Ates Hepinizin dönüşü, O'nadır. Bu, Allah'ın gerçek olarak verdiği sözdür. O, yaratmağa başlar, sonra inanıp iyi işler yapanlara adaletle karşılık vermek için yeniden yaratır. İnkar edenlere gelince, küfürlerinden dolayı onlara kaynar sudan bir içki ve acı bir azab vardır |