Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Yunus ayat 71 - يُونس - Page - Juz 11
﴿۞ وَٱتۡلُ عَلَيۡهِمۡ نَبَأَ نُوحٍ إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦ يَٰقَوۡمِ إِن كَانَ كَبُرَ عَلَيۡكُم مَّقَامِي وَتَذۡكِيرِي بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ فَعَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلۡتُ فَأَجۡمِعُوٓاْ أَمۡرَكُمۡ وَشُرَكَآءَكُمۡ ثُمَّ لَا يَكُنۡ أَمۡرُكُمۡ عَلَيۡكُمۡ غُمَّةٗ ثُمَّ ٱقۡضُوٓاْ إِلَيَّ وَلَا تُنظِرُونِ ﴾
[يُونس: 71]
﴿واتل عليهم نبأ نوح إذ قال لقومه ياقوم إن كان كبر عليكم﴾ [يُونس: 71]
Tefhim Ul Kuran Onlara Nuh´un haberini oku. Hani kavmine demisti ki: «Ey kavmim, benim makamım ve Allah´ın ayetleriyle hatırlatmalarım eger size agır geliyorsa ben, suphesiz Allah´a tevekkul etmisim. Artık siz ortaklarınızla toplanıp yapacagınız isi karara baglayın da isiniz ortulu kalmasın (veya tasa konusu olmasın), sonra hakkımdaki hukmunuzu -bana sure tanımaksızın- verin |
Shaban Britch Onlara Nuh’un haberini oku! Hani kavmine demisti ki: Ey Kavmim! Icinizde bulunmam ve Allah’ın ayetlerini hatırlatmam eger sizin zorunuza gidiyorsa,ben yalnız Allah’a tevekkul ettim. Haydi, ortak kostuklarınızı ve isinizi toplayın, sonra da isinizi gizli kılmayın. Ardından hukmunuzu uygulayınız ve bana muhlet de vermeyiniz |
Shaban Britch Onlara Nuh’un haberini oku! Hani kavmine demişti ki: Ey Kavmim! İçinizde bulunmam ve Allah’ın ayetlerini hatırlatmam eğer sizin zorunuza gidiyorsa,ben yalnız Allah’a tevekkül ettim. Haydi, ortak koştuklarınızı ve işinizi toplayın, sonra da işinizi gizli kılmayın. Ardından hükmünüzü uygulayınız ve bana mühlet de vermeyiniz |
Suat Yildirim Onlara Nuh hakkındaki haberi oku: O halkına: “Ey benim halkım, dedi, eger benim aranızda bulunmam ve Allah'ın ayetlerini hatırlatmam size agır geliyorsa, sunu bilin ki ben yalnız Allah’a dayanıp guvendim.Siz de serik kostuklarınızla beraber toplanıp isinizi kararlastırın ki tasasını cektiginiz bir dert olup kalmasın.Sonra da bana hic muhlet vermeden hakkımdaki hukmunuzu uygulayın |
Suat Yildirim Onlara Nuh hakkındaki haberi oku: O halkına: “Ey benim halkım, dedi, eğer benim aranızda bulunmam ve Allah'ın âyetlerini hatırlatmam size ağır geliyorsa, şunu bilin ki ben yalnız Allah’a dayanıp güvendim.Siz de şerik koştuklarınızla beraber toplanıp işinizi kararlaştırın ki tasasını çektiğiniz bir dert olup kalmasın.Sonra da bana hiç mühlet vermeden hakkımdaki hükmünüzü uygulayın |
Suleyman Ates Onlara Nuh'un haberini oku. Kavmine: "Ey kavmim demisti, eger benim kalkıp size Allah'ın ayetlerini hatırlatmam, size agır geldiyse, o halde ben Allah'a dayandım, siz de ortaklarınızla beraber toplanıp yapacagınız isi kararlastırın da isiniz basınıza dert olmasın. Sonra hukmunuzu bana uygulayın, bana hic fırsat da vermeyin |
Suleyman Ates Onlara Nuh'un haberini oku. Kavmine: "Ey kavmim demişti, eğer benim kalkıp size Allah'ın ayetlerini hatırlatmam, size ağır geldiyse, o halde ben Allah'a dayandım, siz de ortaklarınızla beraber toplanıp yapacağınız işi kararlaştırın da işiniz başınıza dert olmasın. Sonra hükmünüzü bana uygulayın, bana hiç fırsat da vermeyin |