Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Hud ayat 12 - هُود - Page - Juz 12
﴿فَلَعَلَّكَ تَارِكُۢ بَعۡضَ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيۡكَ وَضَآئِقُۢ بِهِۦ صَدۡرُكَ أَن يَقُولُواْ لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡهِ كَنزٌ أَوۡ جَآءَ مَعَهُۥ مَلَكٌۚ إِنَّمَآ أَنتَ نَذِيرٞۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ وَكِيلٌ ﴾
[هُود: 12]
﴿فلعلك تارك بعض ما يوحى إليك وضائق به صدرك أن يقولوا لولا﴾ [هُود: 12]
Tefhim Ul Kuran Simdi onların: «Ona bir hazine indirilmeli veya onunla birlikte bir melek gelmeli degil miydi?» demeleri dolayısıyla gogsun daralıp sana vahyolunanlardan bir kısımını mı terkedeceksin? Sen yalnızca bir uyarıp korkutucusun. Allah her seye vekildir |
Shaban Britch O halde sen: "Ona bir hazine indirilmeli veya Onunla birlikte bir melek gelmeli degil miydi?" dedikleri icin gogsun daralıp sana vahyedilenin bir kısmını terk mi edeceksin? Sen ancak bir uyarıcısın. Allah, her seyin vekilidir |
Shaban Britch O halde sen: "Ona bir hazine indirilmeli veya Onunla birlikte bir melek gelmeli değil miydi?" dedikleri için göğsün daralıp sana vahyedilenin bir kısmını terk mi edeceksin? Sen ancak bir uyarıcısın. Allah, her şeyin vekilidir |
Suat Yildirim Imdi, senin de muhatap oldugun imtihan icabı ey Resulum, o musriklerin: “Ona bir hazine indirilse ya!” veya “beraberinde bir melek gelse ya!” demelerinden oturu, belki de gogsun daralarak sana vahyolunanın bir kısmını terk edecek olursun.Fakat sen boyle yapmazsın ve yapma! Zira sen sadece uyaran bir elcisin. Butun isleri duzenleyen, herkese layık oldugu neticeyi verecek olan ise Allah Tealadır |
Suat Yildirim İmdi, senin de muhatap olduğun imtihan icabı ey Resûlüm, o müşriklerin: “Ona bir hazine indirilse ya!” veya “beraberinde bir melek gelse ya!” demelerinden ötürü, belki de göğsün daralarak sana vahyolunanın bir kısmını terk edecek olursun.Fakat sen böyle yapmazsın ve yapma! Zira sen sadece uyaran bir elçisin. Bütün işleri düzenleyen, herkese lâyık olduğu neticeyi verecek olan ise Allah Teâlâdır |
Suleyman Ates Herhalde sen: "Ona bir hazine indirilmeli veya beraberinde bir melek gelmeli degil miydi?" demelerinden oturu, sana vahyolunanın bir kısmını bırakacaksın ve bununla gogsun sıkılacak; ama sen sadece bir uyarıcısın (boyle sozlere aldırma), her seye vekil olan Allah'tır |
Suleyman Ates Herhalde sen: "Ona bir hazine indirilmeli veya beraberinde bir melek gelmeli değil miydi?" demelerinden ötürü, sana vahyolunanın bir kısmını bırakacaksın ve bununla göğsün sıkılacak; ama sen sadece bir uyarıcısın (böyle sözlere aldırma), her şeye vekil olan Allah'tır |