Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Hud ayat 64 - هُود - Page - Juz 12
﴿وَيَٰقَوۡمِ هَٰذِهِۦ نَاقَةُ ٱللَّهِ لَكُمۡ ءَايَةٗۖ فَذَرُوهَا تَأۡكُلۡ فِيٓ أَرۡضِ ٱللَّهِۖ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٖ فَيَأۡخُذَكُمۡ عَذَابٞ قَرِيبٞ ﴾
[هُود: 64]
﴿وياقوم هذه ناقة الله لكم آية فذروها تأكل في أرض الله ولا﴾ [هُود: 64]
Tefhim Ul Kuran «Ey kavmim, size iste bir ayet olarak Allah´ın devesi; onu serbest bırakın, Allah´ın arzında yesin. Ona kotuluk (vermek niyetiy) le dokunmayın. Yoksa sizi yakın bir azab sarıverir.» |
Shaban Britch Ey halkım, Bu, size acık bir ayet olarak Allah’ın devesidir. Onu bırakın, Allah’ın arzında yayılsın. Ona kotuluk etmeyin; yoksa sizi cok yakında bir azap carpar |
Shaban Britch Ey halkım, Bu, size açık bir ayet olarak Allah’ın devesidir. Onu bırakın, Allah’ın arzında yayılsın. Ona kötülük etmeyin; yoksa sizi çok yakında bir azap çarpar |
Suat Yildirim Salih: “Ey benim halkım!” dedi, “Simdi soyleyin bakayım: Sayet ben Rabbimden gelen kesin delile dayanıyorsam ve O bana tarafından bir nubuvvet lutfetmisse? Peki bu durumda ben kalkıp Allah'a isyan edersem, O’nun cezasından kim beni kurtarabilir?Sizin bana hicbir faydanız olamaz, olsa olsa ziyanımı artırırsınız.Hem Ey halkım! Iste size mucize olarak Allah’ın devesi! Bırakın onu Allah’ın mulkunde yayılsın, yesin icsin. Sakın kotu bir maksatla ona el surmeyin, yoksa cok gecmez sizi bir azap kıstırıverir.” |
Suat Yildirim Salih: “Ey benim halkım!” dedi, “Şimdi söyleyin bakayım: Şayet ben Rabbimden gelen kesin delile dayanıyorsam ve O bana tarafından bir nübüvvet lütfetmişse? Peki bu durumda ben kalkıp Allah'a isyan edersem, O’nun cezasından kim beni kurtarabilir?Sizin bana hiçbir faydanız olamaz, olsa olsa ziyanımı artırırsınız.Hem Ey halkım! İşte size mûcize olarak Allah’ın devesi! Bırakın onu Allah’ın mülkünde yayılsın, yesin içsin. Sakın kötü bir maksatla ona el sürmeyin, yoksa çok geçmez sizi bir azap kıstırıverir.” |
Suleyman Ates Ey kavmim, iste su, Allah'ın devesi, size bir mu'cizedir. Bırakın onu, Allah'ın arzında yesin, ona bir kotuluk dokundurmayın, yoksa sizi yakın bir azab yakalar |
Suleyman Ates Ey kavmim, işte şu, Allah'ın devesi, size bir mu'cizedir. Bırakın onu, Allah'ın arzında yesin, ona bir kötülük dokundurmayın, yoksa sizi yakın bir azab yakalar |