Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Yusuf ayat 10 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿قَالَ قَآئِلٞ مِّنۡهُمۡ لَا تَقۡتُلُواْ يُوسُفَ وَأَلۡقُوهُ فِي غَيَٰبَتِ ٱلۡجُبِّ يَلۡتَقِطۡهُ بَعۡضُ ٱلسَّيَّارَةِ إِن كُنتُمۡ فَٰعِلِينَ ﴾
[يُوسُف: 10]
﴿قال قائل منهم لا تقتلوا يوسف وألقوه في غيابت الجب يلتقطه بعض﴾ [يُوسُف: 10]
Tefhim Ul Kuran Onlardan bir sozcu dedi ki: «Eger (mutlaka bir sey) yapacaksanız, oldurmeyin Yusuf´u, onu kuyunun derinliklerine bırakıverin de bir yolcu kafilesi onu alsın.» |
Shaban Britch Iclerinden biri: Yusuf’u oldurmeyin, onu bir kuyunun derinliklerine bırakın. Gecen yolculardan biri onu bulup, alsın. Yapacaksanız boyle yapın, dedi |
Shaban Britch İçlerinden biri: Yusuf’u öldürmeyin, onu bir kuyunun derinliklerine bırakın. Geçen yolculardan biri onu bulup, alsın. Yapacaksanız böyle yapın, dedi |
Suat Yildirim Iclerinden biri: “Yusuf'u oldurmeyin de bir kuyu dibine bırakın. Yolcu kafilelerinden biri onu yitik olarak alıp gotursun. Eger yapacaksanız boyle yapın!” dedi. {KM, Tekvin} |
Suat Yildirim İçlerinden biri: “Yusuf'u öldürmeyin de bir kuyu dibine bırakın. Yolcu kafilelerinden biri onu yitik olarak alıp götürsün. Eğer yapacaksanız böyle yapın!” dedi. {KM, Tekvin} |
Suleyman Ates Iclerinden bir sozcu: "Yusuf'u oldurmeyin, onu kuyunun dibine atın, kervanlardan biri onu (gorup) alsın; eger yapacaksanız (boyle yapın)," dedi |
Suleyman Ates İçlerinden bir sözcü: "Yusuf'u öldürmeyin, onu kuyunun dibine atın, kervanlardan biri onu (görüp) alsın; eğer yapacaksanız (böyle yapın)," dedi |