Quran with English translation - Surah Yusuf ayat 10 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿قَالَ قَآئِلٞ مِّنۡهُمۡ لَا تَقۡتُلُواْ يُوسُفَ وَأَلۡقُوهُ فِي غَيَٰبَتِ ٱلۡجُبِّ يَلۡتَقِطۡهُ بَعۡضُ ٱلسَّيَّارَةِ إِن كُنتُمۡ فَٰعِلِينَ ﴾
[يُوسُف: 10]
﴿قال قائل منهم لا تقتلوا يوسف وألقوه في غيابت الجب يلتقطه بعض﴾ [يُوسُف: 10]
Al Bilal Muhammad Et Al One of them said, “Do not slay Joseph, but if you must do something, throw him down to the bottom of the well. He will be picked up by some caravan of travelers.” |
Ali Bakhtiari Nejad A speaker among them said: do not kill Joseph, but throw him down in the bottom of the well so some caravan picks him up if you are doers |
Ali Quli Qarai One of them said, ‘Do not kill Joseph, but cast him into the recess of a well so that some caravan may pick him up, if you are to do [anything].’ |
Ali Unal Another of them, putting forward his view, said: "Do not kill Joseph, but rather, cast him into the depth of the well (that you know of), that some caravan may pick him up – (do that) if you are seriously intending to take action |
Hamid S Aziz One from amongst them said, "Slay not Joseph, but, if you must act, throw him into the bottom of a pit; some caravan of travellers may pick him up |
John Medows Rodwell One of them said, "Slay not Joseph, but cast him down to the bottom of the well: if ye do so, some wayfarers will take him up |
Literal A speaker from them said: "Do not kill/fight Joseph, and (but) throw him/throw him away in the well`s/deep well`s low hidden area/grave, some (of) the caravan unintentionally finds and picks him up, if you were making/doing |
Mir Anees Original A speaker from among them said, “Do not kill Yusuf but put him in a deep well if you have (decided) to do (something to get rid of him, so that) some caravan may pick him up.” |
Mir Aneesuddin A speaker from among them said, “Do not kill Joseph but put him in a deep well if you have (decided) to do (something to get rid of him, so that) some caravan may pick him up.” |