Quran with Turkish translation - Surah Yusuf ayat 10 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿قَالَ قَآئِلٞ مِّنۡهُمۡ لَا تَقۡتُلُواْ يُوسُفَ وَأَلۡقُوهُ فِي غَيَٰبَتِ ٱلۡجُبِّ يَلۡتَقِطۡهُ بَعۡضُ ٱلسَّيَّارَةِ إِن كُنتُمۡ فَٰعِلِينَ ﴾
[يُوسُف: 10]
﴿قال قائل منهم لا تقتلوا يوسف وألقوه في غيابت الجب يلتقطه بعض﴾ [يُوسُف: 10]
Abdulbaki Golpinarli Iclerinden biri Yusuf'u oldurmeyin demisti, mutlaka bir sey yapacaksınız bir kuyuya atın bari de gelip gecenlerden onu bulup alan olsun |
Adem Ugur Onlardan biri: Yusufu oldurmeyin, eger mutlaka yapacaksanız onu kuyunun dibine atın da gecen kervanlardan biri onu alsın (gotursun), dedi |
Adem Ugur Onlardan biri: Yusufu öldürmeyin, eğer mutlaka yapacaksanız onu kuyunun dibine atın da geçen kervanlardan biri onu alsın (götürsün), dedi |
Ali Bulac Iclerinden bir sozcu dedi ki: "Eger (mutlaka bir sey) yapacaksanız, oldurmeyin Yusuf'u, onu kuyunun derinliklerine bırakıverin de bir yolcu kafilesi alsın |
Ali Bulac İçlerinden bir sözcü dedi ki: "Eğer (mutlaka bir şey) yapacaksanız, öldürmeyin Yusuf'u, onu kuyunun derinliklerine bırakıverin de bir yolcu kafilesi alsın |
Ali Fikri Yavuz Iclerinden bir soz sahibi de soyle dedi: “- Yusuf’u oldurmeyin de, bir kuyu dibine bırakın ki, bir yolcu kafilesi onu yitik mal olarak alsın. Eger yapacaksanız boyle yapın.” |
Ali Fikri Yavuz İçlerinden bir söz sahibi de şöyle dedi: “- Yûsuf’u öldürmeyin de, bir kuyu dibine bırakın ki, bir yolcu kâfilesi onu yitik mal olarak alsın. Eğer yapacaksanız böyle yapın.” |
Celal Y Ld R M Onlardan bir sozcu de dedi ki: «Yusuf´u oldurmeyin, onu kuyunun derinligine atın da gelip gecen kafilelerden biri onu orada raslayıp alır; eger (ona elbette) bir sey yapmak istiyorsanız, boyle yapın.» |
Celal Y Ld R M Onlardan bir sözcü de dedi ki: «Yûsuf´u öldürmeyin, onu kuyunun derinliğine atın da gelip geçen kafilelerden biri onu orada raslayıp alır; eğer (ona elbette) bir şey yapmak istiyorsanız, böyle yapın.» |