Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Yusuf ayat 9 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿ٱقۡتُلُواْ يُوسُفَ أَوِ ٱطۡرَحُوهُ أَرۡضٗا يَخۡلُ لَكُمۡ وَجۡهُ أَبِيكُمۡ وَتَكُونُواْ مِنۢ بَعۡدِهِۦ قَوۡمٗا صَٰلِحِينَ ﴾
[يُوسُف: 9]
﴿اقتلوا يوسف أو اطرحوه أرضا يخل لكم وجه أبيكم وتكونوا من بعده﴾ [يُوسُف: 9]
Tefhim Ul Kuran «Oldurun Yusuf´u veya onu bir yere atıp bırakın ki babanızın yuzu yalnızca size (donuk) kalsın. Ondan sonra da salih bir topluluk olursunuz.» |
Shaban Britch Yusuf’u oldurun veya onu bir yere atın ki babanızın yuzu (sevgisi) size kalsın. Siz de ondan sonra durust bir topluluk olursunuz |
Shaban Britch Yusuf’u öldürün veya onu bir yere atın ki babanızın yüzü (sevgisi) size kalsın. Siz de ondan sonra dürüst bir topluluk olursunuz |
Suat Yildirim Hani onlar, (aralarında soyle konusmuslardı): “Yusuf ile oz kardesi, babamıza daha sevimli geliyor. Oysa biz daha guclu bir grubuz. Pek belli ki babamız bu iste yanılıyor. Yusuf'u oldurun yahut onu uzak bir yere atın ki babanızın sevgi ve teveccuhu yalnız size kalsın.Ondan sonra da tovbe ederek salih kimseler olursunuz, babanızla munasebetleriniz duzelir, isiniz yoluna girer.” |
Suat Yildirim Hani onlar, (aralarında şöyle konuşmuşlardı): “Yusuf ile öz kardeşi, babamıza daha sevimli geliyor. Oysa biz daha güçlü bir grubuz. Pek belli ki babamız bu işte yanılıyor. Yusuf'u öldürün yahut onu uzak bir yere atın ki babanızın sevgi ve teveccühü yalnız size kalsın.Ondan sonra da tövbe ederek salih kimseler olursunuz, babanızla münasebetleriniz düzelir, işiniz yoluna girer.” |
Suleyman Ates Yusuf'u oldurun, ya da onu bir yere bırakın da babanızın yuzu yalnız size kalsın (bundan boyle babanız yalnız sizi gorsun ve sevsin)! Ondan sonra da (tevbe eder), iyi bir topluluk olursunuz |
Suleyman Ates Yusuf'u öldürün, ya da onu bir yere bırakın da babanızın yüzü yalnız size kalsın (bundan böyle babanız yalnız sizi görsün ve sevsin)! Ondan sonra da (tevbe eder), iyi bir topluluk olursunuz |