×

Babasını ve annesini tahta çıkarıp oturttu; onun için secdeye kapandılar. Dedi ki: 12:100 Turkish_Tefhim translation

Quran infoTurkish_TefhimSurah Yusuf ⮕ (12:100) ayat 100 in Turkish_Tefhim

12:100 Surah Yusuf ayat 100 in Turkish_Tefhim (التركية تفهيم القرآن)

Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Yusuf ayat 100 - يُوسُف - Page - Juz 13

﴿وَرَفَعَ أَبَوَيۡهِ عَلَى ٱلۡعَرۡشِ وَخَرُّواْ لَهُۥ سُجَّدٗاۖ وَقَالَ يَٰٓأَبَتِ هَٰذَا تَأۡوِيلُ رُءۡيَٰيَ مِن قَبۡلُ قَدۡ جَعَلَهَا رَبِّي حَقّٗاۖ وَقَدۡ أَحۡسَنَ بِيٓ إِذۡ أَخۡرَجَنِي مِنَ ٱلسِّجۡنِ وَجَآءَ بِكُم مِّنَ ٱلۡبَدۡوِ مِنۢ بَعۡدِ أَن نَّزَغَ ٱلشَّيۡطَٰنُ بَيۡنِي وَبَيۡنَ إِخۡوَتِيٓۚ إِنَّ رَبِّي لَطِيفٞ لِّمَا يَشَآءُۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡحَكِيمُ ﴾
[يُوسُف: 100]

Babasını ve annesini tahta çıkarıp oturttu; onun için secdeye kapandılar. Dedi ki: «Ey Babam, bu, daha önceki rüyamın yorumudur. Doğrusu Rabbim onu gerçek kıldı. Bana iyilik etti, çünkü beni zindandan çıkardı. Şeytan benimle kardeşlerimin arasını açtıktan sonra, (O,) çölden sizi getirdi. Şüphesiz benim Rabbim, dilediğini pek ince düzenleyip tedbir edendir. Gerçekten bilen, hüküm ve hikmet sahibi olan O´dur.»

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ورفع أبويه على العرش وخروا له سجدا وقال ياأبت هذا تأويل رؤياي, باللغة التركية تفهيم القرآن

﴿ورفع أبويه على العرش وخروا له سجدا وقال ياأبت هذا تأويل رؤياي﴾ [يُوسُف: 100]

Tefhim Ul Kuran
Babasını ve annesini tahta cıkarıp oturttu; onun icin secdeye kapandılar. Dedi ki: «Ey Babam, bu, daha onceki ruyamın yorumudur. Dogrusu Rabbim onu gercek kıldı. Bana iyilik etti, cunku beni zindandan cıkardı. Seytan benimle kardeslerimin arasını actıktan sonra, (O,) colden sizi getirdi. Suphesiz benim Rabbim, diledigini pek ince duzenleyip tedbir edendir. Gercekten bilen, hukum ve hikmet sahibi olan O´dur.»
Shaban Britch
Ana babasını tahtın uzerine cıkarttı hepsi onun (Yusuf'un) onunde secde edip egildiler. O zaman Yusuf: Babacıgım! Iste bu, onceden gordugum ruyanın gerceklesmis olmasıdır. Rabbim onu hak kıldı. Seytan, benimle kardeslerimin arasını bozduktan sonra, beni hapisten cıkaran, sizi colden getiren Rabbim bana cok iyilikte bulundu. Gercekten Rabbim diledigine cok latiftir. O suphesiz her seyi bilendir ve Hakim'dir, dedi
Shaban Britch
Ana babasını tahtın üzerine çıkarttı hepsi onun (Yusuf'un) önünde secde edip eğildiler. O zaman Yusuf: Babacığım! İşte bu, önceden gördüğüm rüyanın gerçekleşmiş olmasıdır. Rabbim onu hak kıldı. Şeytan, benimle kardeşlerimin arasını bozduktan sonra, beni hapisten çıkaran, sizi çölden getiren Rabbim bana çok iyilikte bulundu. Gerçekten Rabbim dilediğine çok latiftir. O şüphesiz her şeyi bilendir ve Hakim'dir, dedi
Suat Yildirim
Annesi ile babasını tahtına oturttu. Hepsi onun onunde saygı ile egildiler.Yusuf: “Babacıgım! dedi, iste kucukken gordugum ruyanın tabiri! Rabbim o ruyayı gerceklestirdi.O, bana nice ihsanlarda bulundu: Beni zindandan kurtardı ve nihayet,Seytan benimle kardeslerimin arasını bozduktan sonra sizi colden getirip bana kavusturmakla da beni ihsanına mazhar etti. Gercekten Rabbim diledigi kimse hakkında latifdir (diledigi hususları cok guzel, pek ince bir tarzda gerceklestirir). Suphesiz O alimdir, hakimdir (her seyi hakkıyla bilen, tam hikmet sahibidir)” [7,53] {KM, Tekvin}
Suat Yildirim
Annesi ile babasını tahtına oturttu. Hepsi onun önünde saygı ile eğildiler.Yusuf: “Babacığım! dedi, işte küçükken gördüğüm rüyanın tabiri! Rabbim o rüyayı gerçekleştirdi.O, bana nice ihsanlarda bulundu: Beni zindandan kurtardı ve nihayet,Şeytan benimle kardeşlerimin arasını bozduktan sonra sizi çölden getirip bana kavuşturmakla da beni ihsanına mazhar etti. Gerçekten Rabbim dilediği kimse hakkında latifdir (dilediği hususları çok güzel, pek ince bir tarzda gerçekleştirir). Şüphesiz O alîmdir, hakîmdir (her şeyi hakkıyla bilen, tam hikmet sahibidir)” [7,53] {KM, Tekvin}
Suleyman Ates
Ana-babasını tahtın ustune cıkardı ve hepsi onun icin secdeye kapandılar (onunde saygı ile egildiler. Yusuf): "Babacıgım, dedi, iste bu, onceden (gordugum) ru'yanın yorumudur. Rabbim onu gercek yaptı, bana iyilik etti; zira seytan, benimle kardeslerim arasına fitne soktuktan sonra O, beni zindandan cıkardı, sizi de colden getirdi. Gercekten Rabbim diledigi seyi cok ince duzenler. O, (her tedbiri) bilen, her seyi yerli yerince yapandır
Suleyman Ates
Ana-babasını tahtın üstüne çıkardı ve hepsi onun için secdeye kapandılar (önünde saygı ile eğildiler. Yusuf): "Babacığım, dedi, işte bu, önceden (gördüğüm) rü'yanın yorumudur. Rabbim onu gerçek yaptı, bana iyilik etti; zira şeytan, benimle kardeşlerim arasına fitne soktuktan sonra O, beni zindandan çıkardı, sizi de çölden getirdi. Gerçekten Rabbim dilediği şeyi çok ince düzenler. O, (her tedbiri) bilen, her şeyi yerli yerince yapandır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek