Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Yusuf ayat 99 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿فَلَمَّا دَخَلُواْ عَلَىٰ يُوسُفَ ءَاوَىٰٓ إِلَيۡهِ أَبَوَيۡهِ وَقَالَ ٱدۡخُلُواْ مِصۡرَ إِن شَآءَ ٱللَّهُ ءَامِنِينَ ﴾
[يُوسُف: 99]
﴿فلما دخلوا على يوسف آوى إليه أبويه وقال ادخلوا مصر إن شاء﴾ [يُوسُف: 99]
Tefhim Ul Kuran Boylece onlar (gelip) Yusuf´un yanına girdikleri zaman, anne ve babasını bagrına bastı ve dedi ki: «Allah´ın dilemesiyle Mısır´a guvenlik icinde giriniz.» |
Shaban Britch Yusuf’un yanına girdiklerinde o, anne ve babasını kucakladı: Mısır’a insallah yerlesin, guven icinde girin, dedi |
Shaban Britch Yusuf’un yanına girdiklerinde o, anne ve babasını kucakladı: Mısır’a inşallah yerleşin, güven içinde girin, dedi |
Suat Yildirim Yakub ailesi Mısır'a gelip Yusuf’un yanına girdiklerinde Yusuf, annesi ile babasını kucakladı ve: “Allah’ın izniyle Mısır’a guven ve huzur icinde girin.” dedi. {KM, Tekvin} |
Suat Yildirim Yâkub ailesi Mısır'a gelip Yusuf’un yanına girdiklerinde Yusuf, annesi ile babasını kucakladı ve: “Allah’ın izniyle Mısır’a güven ve huzur içinde girin.” dedi. {KM, Tekvin} |
Suleyman Ates (Hep beraber Mısır'a hareket ettiler). Nihayet Yusuf'un yanına vardıklarında (Yusuf) ana-babasını kendine cekip kucakladı ve: "Allah'ın dilegiyle guven icinde Mısır'a girin!" dedi |
Suleyman Ates (Hep beraber Mısır'a hareket ettiler). Nihayet Yusuf'un yanına vardıklarında (Yusuf) ana-babasını kendine çekip kucakladı ve: "Allah'ın dileğiyle güven içinde Mısır'a girin!" dedi |