Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Yusuf ayat 32 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿قَالَتۡ فَذَٰلِكُنَّ ٱلَّذِي لُمۡتُنَّنِي فِيهِۖ وَلَقَدۡ رَٰوَدتُّهُۥ عَن نَّفۡسِهِۦ فَٱسۡتَعۡصَمَۖ وَلَئِن لَّمۡ يَفۡعَلۡ مَآ ءَامُرُهُۥ لَيُسۡجَنَنَّ وَلَيَكُونٗا مِّنَ ٱلصَّٰغِرِينَ ﴾
[يُوسُف: 32]
﴿قالت فذلكن الذي لمتنني فيه ولقد راودته عن نفسه فاستعصم ولئن لم﴾ [يُوسُف: 32]
Tefhim Ul Kuran Kadın dedi ki: «Beni hakkında kınadıgınız iste budur. Andolsun onun nefsinden ben murad istedim, o ise, (kendini) korudu. Ve andolsun, eger o kendisine emrettigimi yapmayacak olursa, mutlaka zindana atılacak ve mutlaka kucuk dusurulenlerden olacak.» |
Shaban Britch Iste hakkında beni kınadıgınız budur. Onu kendim icin istedim. Fakat O, sakındı. Ona emrettigim isi yapmazsa zindana atılıp, kucuk dusenlerden olacak, dedi |
Shaban Britch İşte hakkında beni kınadığınız budur. Onu kendim için istedim. Fakat O, sakındı. Ona emrettiğim işi yapmazsa zindana atılıp, küçük düşenlerden olacak, dedi |
Suat Yildirim Vezirin hanımı: “Iste, beni kınamanıza sebep olan genc! Yemin ederim ki ben ondan kam almak istedim, ama o iffetli davrandı.Yine yemin ederim ki kendisine emredecegim isi yapmaması halinde o mutlaka zindana atılacak, zelil ve perisan olacaktır!” |
Suat Yildirim Vezirin hanımı: “İşte, beni kınamanıza sebep olan genç! Yemin ederim ki ben ondan kâm almak istedim, ama o iffetli davrandı.Yine yemin ederim ki kendisine emredeceğim işi yapmaması halinde o mutlaka zindana atılacak, zelil ve perişan olacaktır!” |
Suleyman Ates (Kadın) Dedi ki: "Iste siz, beni bunun icin kınamıstınız! Andolsun ben kendisinden murad almak istedim de o, iffetinden oturu reddetti. Ama kendisine emrettigimi yapmazsa, elbette zindana atılacak ve alcalanlardan olacaktır |
Suleyman Ates (Kadın) Dedi ki: "İşte siz, beni bunun için kınamıştınız! Andolsun ben kendisinden murad almak istedim de o, iffetinden ötürü reddetti. Ama kendisine emrettiğimi yapmazsa, elbette zindana atılacak ve alçalanlardan olacaktır |