Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Yusuf ayat 77 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿۞ قَالُوٓاْ إِن يَسۡرِقۡ فَقَدۡ سَرَقَ أَخٞ لَّهُۥ مِن قَبۡلُۚ فَأَسَرَّهَا يُوسُفُ فِي نَفۡسِهِۦ وَلَمۡ يُبۡدِهَا لَهُمۡۚ قَالَ أَنتُمۡ شَرّٞ مَّكَانٗاۖ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا تَصِفُونَ ﴾
[يُوسُف: 77]
﴿قالوا إن يسرق فقد سرق أخ له من قبل فأسرها يوسف في﴾ [يُوسُف: 77]
Tefhim Ul Kuran Dediler ki: «Sayet calmıs bulunuyorsa, bundan once onun kardesi de calmıstı.» Yusuf bunu kendi icinde saklı tuttu ve bunu onlara acıklamadı (ve icinden) : «Siz daha kotu bir konumdasınız» dedi. «Sizin duzmekte olduklarınızı Allah daha iyi bilir.» |
Shaban Britch Calmıssa, daha once kardesi de calmıstı, dediler. Yusuf bunu icinde gizledi. Onlara acmadı. Icinden, “Sizin durumunuz daha kotudur, anlattıgınızı en iyi Allah bilir” dedi |
Shaban Britch Çalmışsa, daha önce kardeşi de çalmıştı, dediler. Yusuf bunu içinde gizledi. Onlara açmadı. İçinden, “Sizin durumunuz daha kötüdür, anlattığınızı en iyi Allah bilir” dedi |
Suat Yildirim Onlar: “Eger o calmıssa, zaten daha once onun kardesi de hırsızlık etmisti.” dediler. Yusuf bu sozden duydugu uzuntuyu icine attı ve onlara belli etmedi.Icinden de dedi ki: “Asıl kotu durumda olan sizsiniz. Ileri surdugunuz iddiaların gercek yonunu Allah pek iyi biliyor ya, o yeter!” |
Suat Yildirim Onlar: “Eğer o çalmışsa, zaten daha önce onun kardeşi de hırsızlık etmişti.” dediler. Yusuf bu sözden duyduğu üzüntüyü içine attı ve onlara belli etmedi.İçinden de dedi ki: “Asıl kötü durumda olan sizsiniz. İleri sürdüğünüz iddiaların gerçek yönünü Allah pek iyi biliyor ya, o yeter!” |
Suleyman Ates (Yusuf'un kardesleri) Dediler ki: "(Bu) caldıysa bundan once kardesi de calmıstı." Yusuf bunu icinde sakladı, onlara acmadı. (Icinden): "Siz fena bir durumdasınız, Allah, sizin anlattıgınızın icyuzunu cok iyi biliyor!" dedi |
Suleyman Ates (Yusuf'un kardeşleri) Dediler ki: "(Bu) çaldıysa bundan önce kardeşi de çalmıştı." Yusuf bunu içinde sakladı, onlara açmadı. (İçinden): "Siz fena bir durumdasınız, Allah, sizin anlattığınızın içyüzünü çok iyi biliyor!" dedi |