×

Eğer şaşıracaksan, asıl şaşkınlık konusu onların şöyle söylemeleridir: «Biz toprak iken mi, 13:5 Turkish_Tefhim translation

Quran infoTurkish_TefhimSurah Ar-Ra‘d ⮕ (13:5) ayat 5 in Turkish_Tefhim

13:5 Surah Ar-Ra‘d ayat 5 in Turkish_Tefhim (التركية تفهيم القرآن)

Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 5 - الرَّعد - Page - Juz 13

﴿۞ وَإِن تَعۡجَبۡ فَعَجَبٞ قَوۡلُهُمۡ أَءِذَا كُنَّا تُرَٰبًا أَءِنَّا لَفِي خَلۡقٖ جَدِيدٍۗ أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمۡۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ ٱلۡأَغۡلَٰلُ فِيٓ أَعۡنَاقِهِمۡۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ ﴾
[الرَّعد: 5]

Eğer şaşıracaksan, asıl şaşkınlık konusu onların şöyle söylemeleridir: «Biz toprak iken mi, gerçekten biz mi yeniden yaratılacağız?» İşte onlar Rablerine karşı küfre sapanlar, işte onlar boyunlarına (ateşten) halkalar geçirenler ve işte onlar -içinde ebedi kalacakları- ateşin arkadaşları olanlardır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإن تعجب فعجب قولهم أئذا كنا ترابا أئنا لفي خلق جديد أولئك, باللغة التركية تفهيم القرآن

﴿وإن تعجب فعجب قولهم أئذا كنا ترابا أئنا لفي خلق جديد أولئك﴾ [الرَّعد: 5]

Tefhim Ul Kuran
Eger sasıracaksan, asıl saskınlık konusu onların soyle soylemeleridir: «Biz toprak iken mi, gercekten biz mi yeniden yaratılacagız?» Iste onlar Rablerine karsı kufre sapanlar, iste onlar boyunlarına (atesten) halkalar gecirenler ve iste onlar -icinde ebedi kalacakları- atesin arkadasları olanlardır
Shaban Britch
Eger sasacaksan, onların: Biz toprak olduktan sonra yeniden mi yaratılacagız? demelerine sasman gerekir. Iste onlar Rablerine kufredenlerdir. Iste onlar, boyunlarına zincir vurulanlardır. Onlar, ates halkıdır. Orada ebedi kalacaklardır
Shaban Britch
Eğer şaşacaksan, onların: Biz toprak olduktan sonra yeniden mi yaratılacağız? demelerine şaşman gerekir. İşte onlar Rablerine küfredenlerdir. İşte onlar, boyunlarına zincir vurulanlardır. Onlar, ateş halkıdır. Orada ebedi kalacaklardır
Suat Yildirim
Eger onların iman etmemelerine sasırıyorsan bil ki asıl sasılacak olan, onların: “Olup toprak olduktan sonra biz yeniden mi yaratılacakmısız?” demeleridir. Iste onlardır Rab'lerini inkar edenler. Iste onlardır boyunları tasmalı olanlar.Ve iste onlardır, hem de ebedi kalmak uzere cehennemlik olanlar.
Suat Yildirim
Eğer onların iman etmemelerine şaşırıyorsan bil ki asıl şaşılacak olan, onların: “Ölüp toprak olduktan sonra biz yeniden mi yaratılacakmışız?” demeleridir. İşte onlardır Rab'lerini inkâr edenler. İşte onlardır boyunları tasmalı olanlar.Ve işte onlardır, hem de ebedî kalmak üzere cehennemlik olanlar.
Suleyman Ates
Eger sasacaksan, onların su sozlerine sasmak lazım: "Biz toprak oldugumuz zaman mı, biz mi yeniden yaratılacagız?" Iste onlar, Rablerine karsı nankorluk edenlerdir. Ve Onlar, boyunlarında halkalar bulunan kimselerdir, onlar ates halkıdır. Onlar orada surekli kalacaklardır
Suleyman Ates
Eğer şaşacaksan, onların şu sözlerine şaşmak lazım: "Biz toprak olduğumuz zaman mı, biz mi yeniden yaratılacağız?" İşte onlar, Rablerine karşı nankörlük edenlerdir. Ve Onlar, boyunlarında halkalar bulunan kimselerdir, onlar ateş halkıdır. Onlar orada sürekli kalacaklardır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek