Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Ibrahim ayat 37 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿رَّبَّنَآ إِنِّيٓ أَسۡكَنتُ مِن ذُرِّيَّتِي بِوَادٍ غَيۡرِ ذِي زَرۡعٍ عِندَ بَيۡتِكَ ٱلۡمُحَرَّمِ رَبَّنَا لِيُقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ فَٱجۡعَلۡ أَفۡـِٔدَةٗ مِّنَ ٱلنَّاسِ تَهۡوِيٓ إِلَيۡهِمۡ وَٱرۡزُقۡهُم مِّنَ ٱلثَّمَرَٰتِ لَعَلَّهُمۡ يَشۡكُرُونَ ﴾
[إبراهِيم: 37]
﴿ربنا إني أسكنت من ذريتي بواد غير ذي زرع عند بيتك المحرم﴾ [إبراهِيم: 37]
Tefhim Ul Kuran «Rabbimiz, gercekten ben, cocuklarımdan bir kısmını Beyt-i Haram yanında ekini olmayan bir vadiye yerlestirdim; Rabbimiz, dosdogru namazı kılsınlar diye (oyle yaptım), boylelikle Sen, insanların bir kısmının kalblerini onlara ilgi duyar kıl ve onları birtakım urunlerden rızıklandır. Umulur ki sukrederler.» |
Shaban Britch Rabbimiz! Ben cocuklarımdan kimini, namaz kılmaları icin Senin Beyt-i Harem'inin yanında, ziraat yapılmayan bir vadiye yerlestirdim. Rabbimiz! Insanların gonullerini onlara meylettir, onları meyvelerle rızıklandır. Umulur ki sukrederler |
Shaban Britch Rabbimiz! Ben çocuklarımdan kimini, namaz kılmaları için Senin Beyt-i Harem'inin yanında, ziraat yapılmayan bir vadiye yerleştirdim. Rabbimiz! İnsanların gönüllerini onlara meylettir, onları meyvelerle rızıklandır. Umulur ki şükrederler |
Suat Yildirim “Ey bizim Rabbimiz! Ben zurriyetimden bir kısmını senin kutsal mabedinin yanında, ekin bitmez bir vadide yerlestirdim.Ey bizim Rabbimiz! Namazı geregince kılsınlar diye boyle yaptım. Ya Rabbi! Artık insanların bir kısmının gonullerini onlara dogru yonelt, onları her turlu urunlerden rızıklandır ki Sana sukretsinler.” [2,125-127; 5,97; 28,57] {KM, Tekvin 16. bolum ve} |
Suat Yildirim “Ey bizim Rabbimiz! Ben zürriyetimden bir kısmını senin kutsal mâbedinin yanında, ekin bitmez bir vâdide yerleştirdim.Ey bizim Rabbimiz! Namazı gereğince kılsınlar diye böyle yaptım. Ya Rabbî! Artık insanların bir kısmının gönüllerini onlara doğru yönelt, onları her türlü ürünlerden rızıklandır ki Sana şükretsinler.” [2,125-127; 5,97; 28,57] {KM, Tekvin 16. bölüm ve} |
Suleyman Ates Rabbimiz, ben cocuklarımdan bazısını, senin Haram Evinin yanında, ekinsiz bir vadiye yerlestirdim. Rabbimiz, namazı kılsınlar diye (boyle yaptım). Artık sen de insanlardan birtakım gonulluleri, onları sever yap ve onları cesitli meyvalarla besle ki sukretsinler |
Suleyman Ates Rabbimiz, ben çocuklarımdan bazısını, senin Haram Evinin yanında, ekinsiz bir vadiye yerleştirdim. Rabbimiz, namazı kılsınlar diye (böyle yaptım). Artık sen de insanlardan birtakım gönüllüleri, onları sever yap ve onları çeşitli meyvalarla besle ki şükretsinler |