Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah An-Nahl ayat 101 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَإِذَا بَدَّلۡنَآ ءَايَةٗ مَّكَانَ ءَايَةٖ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا يُنَزِّلُ قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مُفۡتَرِۭۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[النَّحل: 101]
﴿وإذا بدلنا آية مكان آية والله أعلم بما ينـزل قالوا إنما أنت﴾ [النَّحل: 101]
Tefhim Ul Kuran Biz bir ayeti, bir (baska) ayetin yeriyle degistirdigimiz zaman, -Allah neyi indirdigini daha iyi bilmektedir- «Sen yalnızca iftira edicisin» dediler. Hayır, onların cogu bilmezler |
Shaban Britch Bir ayeti baska bir ayetin yerine getirip degistirdigimiz zaman -ki Allah, neyi indirecegini cok iyi bilir- “Sen ancak iftiracısın" dediler. Hayır, onların cogu bilmiyorlar |
Shaban Britch Bir ayeti başka bir ayetin yerine getirip değiştirdiğimiz zaman -ki Allah, neyi indireceğini çok iyi bilir- “Sen ancak iftiracısın" dediler. Hayır, onların çoğu bilmiyorlar |
Suat Yildirim Biz bir ayetin yerine onun hukmunu neshedecek baska bir ayet getirdigimiz zaman -ki Allah gonderecegi ayetleri pek iyi bilmektedir- onlar: “Sen iftiracının tekisin!” dediler.Hayır, hic de oyle degil! Onların cogu isin gercegini bilmiyorlar |
Suat Yildirim Biz bir âyetin yerine onun hükmünü neshedecek başka bir âyet getirdiğimiz zaman -ki Allah göndereceği âyetleri pek iyi bilmektedir- onlar: “Sen iftiracının tekisin!” dediler.Hayır, hiç de öyle değil! Onların çoğu işin gerçeğini bilmiyorlar |
Suleyman Ates Biz bir ayetin yerine baska bir ayet getirdigimiz zaman, GAllah ne indirdigini bilirkenG "Sen (Allah'a) iftira ediyorsun (bu sozleri kendin uydurup Allah'ın ustune atıyorsun)" derler. Hayır, onların cokları bilmiyorlar |
Suleyman Ates Biz bir ayetin yerine başka bir ayet getirdiğimiz zaman, ĞAllah ne indirdiğini bilirkenĞ "Sen (Allah'a) iftira ediyorsun (bu sözleri kendin uydurup Allah'ın üstüne atıyorsun)" derler. Hayır, onların çokları bilmiyorlar |