Quran with Turkish translation - Surah An-Nahl ayat 101 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَإِذَا بَدَّلۡنَآ ءَايَةٗ مَّكَانَ ءَايَةٖ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا يُنَزِّلُ قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مُفۡتَرِۭۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[النَّحل: 101]
﴿وإذا بدلنا آية مكان آية والله أعلم بما ينـزل قالوا إنما أنت﴾ [النَّحل: 101]
Abdulbaki Golpinarli Bir ayeti, baska bir ayetin yerine koyup hukmunu degistirdik mi, Allah neyi indirecegini daha iyi bildigi halde, sen derler, ancak bir iftiracısın; halbuki onların cogu bilmez |
Adem Ugur Biz bir ayetin yerine baska bir ayeti getirdigimiz zaman -ki Allah, neyi indirecegini cok iyi bilir- "Sen ancak bir iftiracısın" dediler. Hayır; onların cogu bilmezler |
Adem Ugur Biz bir âyetin yerine başka bir âyeti getirdiğimiz zaman -ki Allah, neyi indireceğini çok iyi bilir- "Sen ancak bir iftiracısın" dediler. Hayır; onların çoğu bilmezler |
Ali Bulac Biz bir ayeti, bir (baska) ayetin yeriyle degistirdigimiz zaman, -Allah neyi indirdigini daha iyi bilir.- “Sen yalnızca iftira edicisin" dediler. Hayır, onların cogu bilmezler |
Ali Bulac Biz bir ayeti, bir (başka) ayetin yeriyle değiştirdiğimiz zaman, -Allah neyi indirdiğini daha iyi bilir.- “Sen yalnızca iftira edicisin" dediler. Hayır, onların çoğu bilmezler |
Ali Fikri Yavuz Biz, bir ayetin yerine, bir ayeti degistirip getirdigimiz zaman (onceki ayetin hukmunu kaldırdıgımız vakit) Allah ne indirdigini pek iyi bilmisken, kafirler dediler ki: “- Sen, ancak bir iftiracısın.” Hayır, onların cogu Kur’an’ın hakikatını ve hukum degistirmenin faydasını bilmezler |
Ali Fikri Yavuz Biz, bir âyetin yerine, bir âyeti değiştirip getirdiğimiz zaman (önceki âyetin hükmünü kaldırdığımız vakit) Allah ne indirdiğini pek iyi bilmişken, kâfirler dediler ki: “- Sen, ancak bir iftiracısın.” Hayır, onların çoğu Kur’ân’ın hakikatını ve hüküm değiştirmenin faydasını bilmezler |
Celal Y Ld R M Biz bir ayeti baska bir ayetin yerine koyup degistirdigimizde —ki Allah indirecegini daha iyi bilir— onlar, sen ancak uyduruyorsun, derler. Hayır, onların cogu (hakikati) bilmezler |
Celal Y Ld R M Biz bir âyeti başka bir âyetin yerine koyup değiştirdiğimizde —ki Allah indireceğini daha iyi bilir— onlar, sen ancak uyduruyorsun, derler. Hayır, onların çoğu (hakikati) bilmezler |