Quran with Russian translation - Surah An-Nahl ayat 101 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَإِذَا بَدَّلۡنَآ ءَايَةٗ مَّكَانَ ءَايَةٖ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا يُنَزِّلُ قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مُفۡتَرِۭۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[النَّحل: 101]
﴿وإذا بدلنا آية مكان آية والله أعلم بما ينـزل قالوا إنما أنت﴾ [النَّحل: 101]
Abu Adel А когда Мы заменяем (в Коране) один аят другим (отменяя чтение или положение первого), – а (ведь) Аллах лучше знает, что Он ниспосылает [Он знает в чем больше блага для Его рабов], – они [неверующие] говорят: «Ты (о, Мухаммад) – лишь (лживый) выдумщик (который измышляет то, чего Аллах не сказал)!» Нет [совсем не так, как они утверждают], (и) большинство их не знает (ни о своем Господе, ни о Его Законе, ни о Его решениях) |
Elmir Kuliev Kogda My zamenyayem odin ayat drugim, oni govoryat: «Voistinu, ty - lzhets». Allakhu luchshe znat' to, chto On nisposylayet. No bol'shaya chast' ikh ne znayet etogo |
Elmir Kuliev Когда Мы заменяем один аят другим, они говорят: «Воистину, ты - лжец». Аллаху лучше знать то, что Он ниспосылает. Но большая часть их не знает этого |
Gordy Semyonovich Sablukov Kogda My zamenyayem odno znameniye drugim znameniyem (Bog vpolne znayet, chto nisposylayet); to oni govoryat: "Sam ty eto vydumyvayesh'!" Net; iz nikh ochen' mnogiye ne znayut |
Gordy Semyonovich Sablukov Когда Мы заменяем одно знамение другим знамением (Бог вполне знает, что ниспосылает); то они говорят: "Сам ты это выдумываешь!" Нет; из них очень многие не знают |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky A kogda My zamenyayem odno znameniye drugim, - ved' Allakh luchshe znayet, chto On nisposylayet, - oni govoryat: "Ty - tol'ko izmyslitel'!" Da, bol'shinstvo ikh ne znayet |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky А когда Мы заменяем одно знамение другим, - ведь Аллах лучше знает, что Он ниспосылает, - они говорят: "Ты - только измыслитель!" Да, большинство их не знает |