Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah An-Nahl ayat 45 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿أَفَأَمِنَ ٱلَّذِينَ مَكَرُواْ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن يَخۡسِفَ ٱللَّهُ بِهِمُ ٱلۡأَرۡضَ أَوۡ يَأۡتِيَهُمُ ٱلۡعَذَابُ مِنۡ حَيۡثُ لَا يَشۡعُرُونَ ﴾
[النَّحل: 45]
﴿أفأمن الذين مكروا السيئات أن يخسف الله بهم الأرض أو يأتيهم العذاب﴾ [النَّحل: 45]
Tefhim Ul Kuran Artık ´kotulugu orgutleyip duzenleyenler´, Allah´ın, kendilerini yerin dibine gecirmeyeceginden veya suuruna varamayacakları yerden azabın gelmeyeceginden emin midirler |
Shaban Britch Kotuluk tuzakları kuranlar, Allah’ın kendilerini yerin dibine gecirmeyeceginden veya farkında olmadıkları bir yerden azabın gelmeyeceginden emin mi oldular |
Shaban Britch Kötülük tuzakları kuranlar, Allah’ın kendilerini yerin dibine geçirmeyeceğinden veya farkında olmadıkları bir yerden azabın gelmeyeceğinden emin mi oldular |
Suat Yildirim Ser planları hazırlayanlar, emin mi oldular: Allah'ın kendilerini yerin dibine gecirmesinden yahut hic ummadıkları bir yerden azabın gelmesinden, yahut gezip dolasırlarken Allah’ın kendilerini kıskıvrak yakalamasından? Cunku onlar, kacıp kurtulacak durumda degildirler |
Suat Yildirim Şer planları hazırlayanlar, emin mi oldular: Allah'ın kendilerini yerin dibine geçirmesinden yahut hiç ummadıkları bir yerden azabın gelmesinden, yahut gezip dolaşırlarken Allah’ın kendilerini kıskıvrak yakalamasından? Çünkü onlar, kaçıp kurtulacak durumda değildirler |
Suleyman Ates Kotulukler yapmayı kuranlar, Allah'ın, kendilerini yer(in dibin)e gecirmeyeceginden, yahut hic ummadıkları bir yerden kendilerine azabın gelmeyeceginden emin midirler |
Suleyman Ates Kötülükler yapmayı kuranlar, Allah'ın, kendilerini yer(in dibin)e geçirmeyeceğinden, yahut hiç ummadıkları bir yerden kendilerine azabın gelmeyeceğinden emin midirler |