Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah An-Nahl ayat 90 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿۞ إِنَّ ٱللَّهَ يَأۡمُرُ بِٱلۡعَدۡلِ وَٱلۡإِحۡسَٰنِ وَإِيتَآيِٕ ذِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَيَنۡهَىٰ عَنِ ٱلۡفَحۡشَآءِ وَٱلۡمُنكَرِ وَٱلۡبَغۡيِۚ يَعِظُكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ ﴾
[النَّحل: 90]
﴿إن الله يأمر بالعدل والإحسان وإيتاء ذي القربى وينهى عن الفحشاء والمنكر﴾ [النَّحل: 90]
Tefhim Ul Kuran Suphe yok Allah, adaleti, ihsanı, yakınlara vermeyi emreder; cirkin utanmazlıklardan (fahsadan), kotuluklerden ve zorbalıklardan sakındırır. Size ogut vermektedir, umulur ki ogut alıp dusunursunuz |
Shaban Britch Allah, adaleti, iyiligi ve yakınlara vermeyi emreder. Fuhsiyatı, kotulugu ve taskınlıgı yasaklar. Dusunesiniz diye size ogut verir |
Shaban Britch Allah, adaleti, iyiliği ve yakınlara vermeyi emreder. Fuhşiyatı, kötülüğü ve taşkınlığı yasaklar. Düşünesiniz diye size öğüt verir |
Suat Yildirim Allah adaleti, hatta adaletten de fazla olarak ihsanı, en guzel davranısı ve muhtac oldukları seyleri yakınlara vermeyi emreder.Hayasızlıgı, cirkin isleri, zulum ve tecavuzu yasaklar. Dusunup tutasınız diye size ogut verir |
Suat Yildirim Allah adaleti, hatta adaletten de fazla olarak ihsanı, en güzel davranışı ve muhtaç oldukları şeyleri yakınlara vermeyi emreder.Hayasızlığı, çirkin işleri, zulüm ve tecavüzü yasaklar. Düşünüp tutasınız diye size öğüt verir |
Suleyman Ates Allah adaleti, ihsanı, akrabaya vermeyi emreder, fahsa(edepsizlikten)dan, munker(fenalık)den ve bagy(azgınlık)den meneder. Ogut almanız icin size boyle ogut verir |
Suleyman Ates Allah adaleti, ihsanı, akrabaya vermeyi emreder, fahşa(edepsizlikten)dan, münker(fenalık)den ve bağy(azgınlık)den meneder. Öğüt almanız için size böyle öğüt verir |