×

Yeminlerinizi kendi aranızda bir bozuculuk unsuru edinmeyin; sonra sapasağlam basan ayak kayar 16:94 Turkish_Tefhim translation

Quran infoTurkish_TefhimSurah An-Nahl ⮕ (16:94) ayat 94 in Turkish_Tefhim

16:94 Surah An-Nahl ayat 94 in Turkish_Tefhim (التركية تفهيم القرآن)

Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah An-Nahl ayat 94 - النَّحل - Page - Juz 14

﴿وَلَا تَتَّخِذُوٓاْ أَيۡمَٰنَكُمۡ دَخَلَۢا بَيۡنَكُمۡ فَتَزِلَّ قَدَمُۢ بَعۡدَ ثُبُوتِهَا وَتَذُوقُواْ ٱلسُّوٓءَ بِمَا صَدَدتُّمۡ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَكُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٞ ﴾
[النَّحل: 94]

Yeminlerinizi kendi aranızda bir bozuculuk unsuru edinmeyin; sonra sapasağlam basan ayak kayar ve Allah´ın yolundan alıkoyduğunuz için kötülüğü tadarsınız. (Ayrıca) Büyük azab da sizin içindir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولا تتخذوا أيمانكم دخلا بينكم فتزل قدم بعد ثبوتها وتذوقوا السوء بما, باللغة التركية تفهيم القرآن

﴿ولا تتخذوا أيمانكم دخلا بينكم فتزل قدم بعد ثبوتها وتذوقوا السوء بما﴾ [النَّحل: 94]

Tefhim Ul Kuran
Yeminlerinizi kendi aranızda bir bozuculuk unsuru edinmeyin; sonra sapasaglam basan ayak kayar ve Allah´ın yolundan alıkoydugunuz icin kotulugu tadarsınız. (Ayrıca) Buyuk azab da sizin icindir
Shaban Britch
Birbirinizi aldatmak icin yemin etmeyin. Yoksa saglam basmıs olan ayak surcebilir Allah yolundan alıkoymanız sebebiyle azabı tadarsınız. Sizin icin buyuk bir azap vardır
Shaban Britch
Birbirinizi aldatmak için yemin etmeyin. Yoksa sağlam basmış olan ayak sürçebilir Allah yolundan alıkoymanız sebebiyle azabı tadarsınız. Sizin için büyük bir azap vardır
Suat Yildirim
Yeminlerinizi aranızda bir aldatma ve fesat aleti yapmayın ki sonra ayagınız sapasaglam bastıktan sonra kayabilir, insanları Allah yolundan alıkoymanız sebebiyle kotulugun cezasını tadarsınız, ahirette de size pek buyuk bir azap olur
Suat Yildirim
Yeminlerinizi aranızda bir aldatma ve fesat aleti yapmayın ki sonra ayağınız sapasağlam bastıktan sonra kayabilir, insanları Allah yolundan alıkoymanız sebebiyle kötülüğün cezasını tadarsınız, âhirette de size pek büyük bir azap olur
Suleyman Ates
Yeminlerinizi aranızı bozan bir sey yapmayın, sonra saglam basmıs olan ayak, kayar ve Allah'ın yoluna engel oldugunuzdan dolayı kotulugu(n cezasını) tadarsınız ve buyuk bir azaba ugrarsınız
Suleyman Ates
Yeminlerinizi aranızı bozan bir şey yapmayın, sonra sağlam basmış olan ayak, kayar ve Allah'ın yoluna engel olduğunuzdan dolayı kötülüğü(n cezasını) tadarsınız ve büyük bir azaba uğrarsınız
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek