Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Isra’ ayat 64 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَٱسۡتَفۡزِزۡ مَنِ ٱسۡتَطَعۡتَ مِنۡهُم بِصَوۡتِكَ وَأَجۡلِبۡ عَلَيۡهِم بِخَيۡلِكَ وَرَجِلِكَ وَشَارِكۡهُمۡ فِي ٱلۡأَمۡوَٰلِ وَٱلۡأَوۡلَٰدِ وَعِدۡهُمۡۚ وَمَا يَعِدُهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ إِلَّا غُرُورًا ﴾
[الإسرَاء: 64]
﴿واستفزز من استطعت منهم بصوتك وأجلب عليهم بخيلك ورجلك وشاركهم في الأموال﴾ [الإسرَاء: 64]
Tefhim Ul Kuran «Onlardan guc yetirdiklerini sesinle sarsıntıya ugrat, atlıların ve yayalarınla onların ustune yaygarayı kopar, mallarda ve cocuklarda onlara ortak ol ve onlara cesitli vaadlerde bulun.» Seytan, onlara aldatmadan baska bir sey vadetmez |
Shaban Britch Insanlardan gucunun yettiklerini sesinle (muzikle) davet et. Atlı ve yayalarınla onların uzerine yuru! Onların mallarına ve evlatlarına ortak ol, onlara vaadde bulun! Seytan onlara aldatmadan baska bir sey vaat etmez |
Shaban Britch İnsanlardan gücünün yettiklerini sesinle (müzikle) davet et. Atlı ve yayalarınla onların üzerine yürü! Onların mallarına ve evlatlarına ortak ol, onlara vaadde bulun! Şeytan onlara aldatmadan başka bir şey vaat etmez |
Suat Yildirim Allah sonra soyle buyurdu: “Onlardan gucunun yettigini sesinle aldatıp kotuluklere kaydır. Suvari veya piyade olarak butun kuvvetlerini toplayarak onların uzerine yuru, mallarına ve evlatlarına ortak ol, bol bol vaadlerde bulun onlara!” Seytan bu! Onları aldatmadan baska ne vaad eder ki |
Suat Yildirim Allah sonra şöyle buyurdu: “Onlardan gücünün yettiğini sesinle aldatıp kötülüklere kaydır. Süvari veya piyade olarak bütün kuvvetlerini toplayarak onların üzerine yürü, mallarına ve evlatlarına ortak ol, bol bol vaadlerde bulun onlara!” Şeytan bu! Onları aldatmadan başka ne vaad eder ki |
Suleyman Ates Onlardan gucunun yettigini sesinle yerinden oynat; atlıların ve yayalarınla onların uzerine yaygarayı bas; mallarda ve evladlarda onlara ortak ol; onlara (cesitli) va'dler yap (va'dlerinle onları oyala); seytan, onlara aldatmadan baska bir sey va'detmez |
Suleyman Ates Onlardan gücünün yettiğini sesinle yerinden oynat; atlıların ve yayalarınla onların üzerine yaygarayı bas; mallarda ve evladlarda onlara ortak ol; onlara (çeşitli) va'dler yap (va'dlerinle onları oyala); şeytan, onlara aldatmadan başka bir şey va'detmez |