Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Kahf ayat 42 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿وَأُحِيطَ بِثَمَرِهِۦ فَأَصۡبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيۡهِ عَلَىٰ مَآ أَنفَقَ فِيهَا وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا وَيَقُولُ يَٰلَيۡتَنِي لَمۡ أُشۡرِكۡ بِرَبِّيٓ أَحَدٗا ﴾
[الكَهف: 42]
﴿وأحيط بثمره فأصبح يقلب كفيه على ما أنفق فيها وهي خاوية على﴾ [الكَهف: 42]
Tefhim Ul Kuran (Derken) Onun urunleri (afetlerle) kusatılıverdi. Artık o, ugrunda harcadıklarına karsı avuclarını (esefle) evirip ceviriyordu. O (bagın) cardakları yıkılmıs durumdaydı, kendisi de soyle diyordu: «Keske Rabbime hic kimseyi ortak kosmasaydım.» |
Shaban Britch (Birden) Onun urunleri (afetle) kusatılıverdi. Orası icin harcadıklarına karsı avuclarını (esefle) ovusturup duruyordu. Bahcenin cardakları yere cokmustu. Ah, keske Rabbime hicbir sirk kosmamıs olsaydım! diyordu |
Shaban Britch (Birden) Onun ürünleri (afetle) kuşatılıverdi. Orası için harcadıklarına karşı avuçlarını (esefle) ovuşturup duruyordu. Bahçenin çardakları yere çökmüştü. Ah, keşke Rabbime hiçbir şirk koşmamış olsaydım! diyordu |
Suat Yildirim Cok gecmeden, butun serveti kul oldu... Sahibi bu halini gorunce, bagın cokmus cardakları karsısında, yaptıgı masraflarına, harcadıgı emeklere acıyıp avuclarını ogustura kaldı!“Ah!” diyordu, “n'olaydım, Rabbime ibadette hicbir seyi ortak yapmamıs olaydım!” |
Suat Yildirim Çok geçmeden, bütün serveti kül oldu... Sahibi bu halini görünce, bağın çökmüş çardakları karşısında, yaptığı masraflarına, harcadığı emeklere acıyıp avuçlarını oğuştura kaldı!“Ah!” diyordu, “n'olaydım, Rabbime ibadette hiçbir şeyi ortak yapmamış olaydım!” |
Suleyman Ates Derken (o inkarcı kisinin) urunu yok edildi, cardakları uzerine yıkılmıs durumda olan(bag)ın karsısında ona harcadıklarına acıyarak ellerini ugusturmaga basladı: "Ah nolaydı, ben Rabbime kimseyi ortak kosmamıs olaydım!" diyordu |
Suleyman Ates Derken (o inkarcı kişinin) ürünü yok edildi, çardakları üzerine yıkılmış durumda olan(bağ)ın karşısında ona harcadıklarına acıyarak ellerini uğuşturmağa başladı: "Ah nolaydı, ben Rabbime kimseyi ortak koşmamış olaydım!" diyordu |