×

Hani meleklere: «Adem´e secde edin» demiştik; İblis´in dışında (diğerleri) secde etmişlerdi. O 18:50 Turkish_Tefhim translation

Quran infoTurkish_TefhimSurah Al-Kahf ⮕ (18:50) ayat 50 in Turkish_Tefhim

18:50 Surah Al-Kahf ayat 50 in Turkish_Tefhim (التركية تفهيم القرآن)

Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Kahf ayat 50 - الكَهف - Page - Juz 15

﴿وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ كَانَ مِنَ ٱلۡجِنِّ فَفَسَقَ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهِۦٓۗ أَفَتَتَّخِذُونَهُۥ وَذُرِّيَّتَهُۥٓ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِي وَهُمۡ لَكُمۡ عَدُوُّۢۚ بِئۡسَ لِلظَّٰلِمِينَ بَدَلٗا ﴾
[الكَهف: 50]

Hani meleklere: «Adem´e secde edin» demiştik; İblis´in dışında (diğerleri) secde etmişlerdi. O cinlerdendi, böylelikle Rabbinin emrinden dışarı çıkmıştı. Bu durumda Beni bırakıp onu ve onun soyunu veliler mi edineceksiniz? Oysa onlar sizin düşmanlarınızdır. (Bu,) Zalimler için ne kadar kötü bir (tercih) değiştirmedir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذ قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس كان من الجن ففسق, باللغة التركية تفهيم القرآن

﴿وإذ قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس كان من الجن ففسق﴾ [الكَهف: 50]

Tefhim Ul Kuran
Hani meleklere: «Adem´e secde edin» demistik; Iblis´in dısında (digerleri) secde etmislerdi. O cinlerdendi, boylelikle Rabbinin emrinden dısarı cıkmıstı. Bu durumda Beni bırakıp onu ve onun soyunu veliler mi edineceksiniz? Oysa onlar sizin dusmanlarınızdır. (Bu,) Zalimler icin ne kadar kotu bir (tercih) degistirmedir
Shaban Britch
Hani meleklere: Adem'e secde edin, demistik de Iblis dısında hepsi secde etmisti. O, Iblis cinlerdendi; Rabbinin emrinden dısarı cıktı. O halde siz, onlar sizin dusmanınız olmasına ragmen, benim dısımda onu ve soyunu kendinize dost mu ediniyorsunuz? Zalimler icin ne kotu bir bedel
Shaban Britch
Hani meleklere: Adem'e secde edin, demiştik de İblis dışında hepsi secde etmişti. O, İblis cinlerdendi; Rabbinin emrinden dışarı çıktı. O halde siz, onlar sizin düşmanınız olmasına rağmen, benim dışımda onu ve soyunu kendinize dost mu ediniyorsunuz? Zalimler için ne kötü bir bedel
Suat Yildirim
Hani bir zaman Biz meleklere: “Adem'e secde edin!” deyince, onlar da derhal secdeye kapanmıslardı. Ne var ki Iblis egilmemisti. O cinlerden idi. Rabbinin emrinin dısına cıktı.Ey Adem’in evlatları!Onlar size dusman oldukları halde, siz kalkıp Benden ayrı olarak onu ve onun evlatlarını mı dost ediniyorsunuz?Zalimler icin ne fena bir bedel! Ne zararlı bir takas
Suat Yildirim
Hani bir zaman Biz meleklere: “Âdem'e secde edin!” deyince, onlar da derhal secdeye kapanmışlardı. Ne var ki İblis eğilmemişti. O cinlerden idi. Rabbinin emrinin dışına çıktı.Ey Âdem’in evlatları!Onlar size düşman oldukları halde, siz kalkıp Benden ayrı olarak onu ve onun evlatlarını mı dost ediniyorsunuz?Zalimler için ne fena bir bedel! Ne zararlı bir takas
Suleyman Ates
Meleklere: "Adem'e secde edin!" demistik; secde ettiler, yalnız Iblis etmedi. O cinlerdendi, Rabbinin buyrugu dısına cıktı. Simdi siz, benden ayrı olarak onu ve onun neslini dostlar mı ediniyorsunuz? Oysa onlar, sizin dusmanınızdır. Zalimler icin ne kotu bir degistirmedir (bu. Dost olan Allah'ı bırakıp dusman olan seytanı ve zurriyetini dost tutmak)
Suleyman Ates
Meleklere: "Adem'e secde edin!" demiştik; secde ettiler, yalnız İblis etmedi. O cinlerdendi, Rabbinin buyruğu dışına çıktı. Şimdi siz, benden ayrı olarak onu ve onun neslini dostlar mı ediniyorsunuz? Oysa onlar, sizin düşmanınızdır. Zalimler için ne kötü bir değiştirmedir (bu. Dost olan Allah'ı bırakıp düşman olan şeytanı ve zürriyetini dost tutmak)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek